Примеры употребления "отличающиеся" в русском

<>
4. Рыночные условия, отличающиеся от нормальных 4. Abnormal Market Conditions
Рекомендуется использовать таймфреймы, отличающиеся хотя бы в 4 раза. It is recommended that times frames should be at least four times apart.
Обесцвеченные бледные области, отличающиеся размерами, но схожие по цвету. Areas of pale discoloration, disparate in size, but consistent in color.
Варианты — это версии продукта, отличающиеся по цвету, длине или размеру. A variant is something like color, length or size.
Существуют люди отличающиеся от вас. Люди, кого теперь вы называете врагами, There are people not like you - people who you now call enemies.
Расчеты дают цифры, не сильно отличающиеся от сегодняшних цен на электричество. And we get within about the same price as current electricity.
Можно ли использовать в Office языки, отличающиеся от языка приобретенной версии? Can I use Office in languages other than the one I originally purchased?
Рассмотрим страны Африки, отличающиеся хорошим государственным управлением - Гану, Танзанию, Малави и Гамбию. Consider Africa's best governed countries - Ghana, Tanzania, Malawi, Gambia.
Альтернативные бюджеты: это бюджеты, существенно отличающиеся от первоначального проекта, представленного исполнительной властью. Alternative budgets: are budgets that change substantially from the original draft of executive branch.
они увидели в этом возможность делать на конвейере вещи, отличающиеся друг от друга. They saw this actually solving a problem: this ability to differentiate components but keep them synthetic.
Вряд ли найдется что-либо более отличающиеся от подхода к рассмотрению вопросов населения в настоящее время. Nothing could be further from the way population issues are viewed today.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух. Historically, the Kurds - who are distinct in language, culture, and historical consciousness from Arabs - never had their day in court.
С помощью индивидуально настроенных конверсий можно оптимизировать и отслеживать действия, отличающиеся от 9 стандартных событий, используя URL-правила. With custom conversions, you can optimize and track for more specific actions than the 9 standard events using URL rules.
Эти, отличающиеся истинным «плюрализмом» страны не являются классическими "национальными государствами", а скорее тем, что я называю демократическими "государственными нациями". These profoundly pluralistic countries are not classic "nation states," but rather what I call democratic "state nations."
«Острова и морское биоразнообразие в их прибрежной зоне представляют собой автономные, замкнутые экосистемы, отличающиеся уникальной и зачастую ограниченной совокупностью биоразнообразия. “Islands and their surrounding near-shore marine biodiversity constitute self-contained, bounded ecosystems, each with their own unique, often very limited, assemblage of biodiversity.
Между тем некоторым обычаям и традициям присущи нормы, несколько отличающиеся от международных норм и стандартов управления, требующих ликвидировать дискриминацию по признаку пола. Yet, inherent in customs and traditions are some practices that deviate from international norms and standards of governance required for the elimination of sex discrimination.
Статья 52 (1) ЕПК предусматривает, что " европейские патенты выдаются на любые изобретения, пригодные для промышленного применения, отличающиеся новизной и отражающие определенный уровень изобретательского творчества ". Article 52 (1) of EPC provides that " European patents shall be granted for any inventions which are susceptible of industrial application, which are new and which involve an inventive step.”
Если в настоящем стандарте не указано иное, то все испытания, предусмотренные данным стандартом и отличающиеся от стандарта EN 60945, проводятся только под номинальным напряжением. Unless otherwise specified in this standard, all the tests in this standard deviating from EN 60945 shall be carried out with rated voltage only.
При включении СОСТС ситуации, отличающиеся от нормальных, например открытые двери и т. д., могут выявляться с помощью функции самопроверки (контроль вероятности), и такая ситуация указывается при помощи индикатора. On setting the VAS, irregular situations, e.g. open doors, etc., can be detected by a self-check function (plausibility control), and this situation is indicated.
При включении СОС ситуации, отличающиеся от нормальных, например открытие дверей и т. д., могут выявляться с помощью функции самопроверки (контроль вероятности), и такая ситуация указывается при помощи индикатора. On setting the AS, irregular situations, e.g. open doors, etc., can be detected by a self-check function (plausibility control), and this situation is indicated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!