Примеры употребления "отличают" в русском с переводом "distinguish"

<>
Их отличают более выгодные условия исполнения ордеров. They are distinguished by their better conditions of order execution.
Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората. Several factors distinguish members of this group from the rest of the Iranian electorate.
Но, как и в других случаях успешного развития, их отличают не внешние благоприятные условия, а их способность использовать предоставляющиеся возможности. But, as in other cases of successful development, what distinguishes them is not the external advantages they possess, but their ability to exploit these advantages.
Для выживания банку необходимо, чтобы его менеджмент упростил процессы одобрения кредитов, а также воспользовался уникальными возможностями, которые его отличают от конкурентов. If it is to survive, its management will need to streamline its loan approval processes and leverage the unique assets that distinguish it from its competitors.
Рабочая группа напомнила, что эти элементы отличают согласительную процедуру, с одной стороны, от арбитражного разбирательства, имеющего обязательную силу, а с другой — от переговоров между сторонами или представителями сторон. The Working Group recalled that these elements distinguished conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or representatives of the parties.
Поскольку иммигранты принимают участие в экономической и политической сферах Америки, американцы привыкли к разным типам людей и, таким образом, отличают те различия, которые могут принести вред стране, от тех, которые не могут. Because immigrants participate in America's economic and political arenas, Americans are used to different sorts of people and so distinguish those differences that might damage the country from those that will not.
Отличать правду от кривды сложно. To distinguish right from wrong is difficult.
Ты должен отличать действительность от вымысла. You have to distinguish fact from fiction.
Знания, вот что отличает нас от обезьян. Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
Это то, что отличает куклу. АК: Ой. It's the thing that distinguishes the puppet - AK: Oops.
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения? Okay, but what distinguishes it from an offensive unit?
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели. The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
Нам в Германии надо научиться отличать одно от другого. We in Germany need to distinguish one from the other.
Добавьте имя, которое будет отличать эту политику от других. Add a name that will distinguish this policy from others.
Действительно, мало что отличает морской Великий шелковый путь от «нитки жемчуга». In reality, little distinguishes the maritime Silk Road from the “string of pearls."
Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга. Welby's death raises two questions, which need to be distinguished.
Я надеюсь, вы узнали, что бактерии могут отличать своих от чужих. I hope that what you've learned is that bacteria can distinguish self from other.
"Какое это имеет значение?", говорили они - "Пуля не отличает мусульман от христиан." "What does it matter?" they said, "A bullet doesn't distinguish between a Muslim and a Christian."
Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе. It is important to distinguish such problems from those that cannot, in principle, be solved.
Однако эти механизмы следует отличать от режима более или менее автоматических и постоянных трансферов. But these mechanisms must be distinguished from a regime of more or less automatic, permanent transfers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!