Примеры употребления "откупиться" в русском

<>
Переводы: все14 pay off6 другие переводы8
А чтобы проехать по шоссе №1 через Кандагар, подрядчики должны откупиться от талибов. And to make their way down Route 1 through Kandahar, they have to pay off the Taliban.
Так что, если Одетт были срочно нужны деньги, скажем, чтобы откупиться от того парня в переулке. So if Odette needed cash in a hurry to, say, maybe pay off some guy in an alley.
Проктор заверил меня, что у нас предостаточно времени, чтобы откупиться от этой шлюшки, так что это он не выполнил обещанного. Proctor assured me that he'd buy us enough time to pay off that little skank, so he's the one that didn't come through.
Она размышляла о своих друзьях и родных, которые работали в одержимых хаосом местах и в развивающихся странах, и думала, что же она может сделать для них ценного, что пригодилось бы им в случае несчастья, например, чтобы заплатить за то, чтобы пересечь границу или откупиться от бандита. And she was thinking about her friends and family who work in chaos-ridden places and developing countries, and she was thinking, what can I make that would be of value to them, in case something bad happens and they have to buy their way across the border or pay off a gunman?
Вместо этого вы убили Ундину, откупились от её матери и отправили своего сына на пожизненное заключение в тюрьму. Instead, you killed undine, paid off her mother And sent your son to jail for life.
Он где-то услышал, что у управляющего "Милман Ойл" есть что-то вроде "черного списка" - имена людей, от которых они откупились. He heard a rumor that an executive at Millman Oil kept a black book of names - all the people he'd paid off.
С медицинской точки зрения моей вины нет, но они решили, что будет меньше шуму, если откупиться. Medically, they found no fault with my actions, but they thought it was less messy to settle.
Признавая, что их «естественный патриотизм чист и благороден», он знал, что от них нельзя будет «откупиться». Recognizing that their “natural patriotism is pure and noble,” he knew that they could not be “bought off.”
Существовали также серьезные подозрения, что французы пытаются найти способ откупиться от Турции отношениями, даже отдаленно не походящими на членство в Европейском Союзе. There was also a strong suspicion that the French were trying to find a way to buy off Turkey with a relationship falling well short of European Union membership.
Она влюбляется в парня не с той стороны здания, он пытается от него откупиться, но это не срабатывает, он делает вид что это была проверка. So she falls in love with a kid from the wrong side of the building, he tries to buy him off, it doesn't work, so he makes like it was just a test.
Вы можете увидеть, что корпорации были нелегальными еще во время основания Америки. Даже Томас Джефферсон жаловался на то, что они уже тогда пытались откупиться от закона. You can see that corporations were illegal at the founding of America, and even Thomas Jefferson complained that they were already bidding defiance to the laws of our country.
Я смогу договорится с Jezebel, Media Girl, Bitch Mag, чтобы они опубликовали это, и как только это подхватят остальные канал уже не сможет откупиться от него. Okay, I can leak it to Jezebel, Media Girl, Bitch Mag, and once it goes viral, there's no way that the network can pay him off.
К тому же, Федеральная резервная система стала рассматривать торговый дефицит как полезный ограничитель инфляции, в то время как политики сегодня рассматривают его как способ откупиться от потребителей, затронутых падением уровня зарплат. Moreover, the Federal Reserve has viewed trade deficits as a helpful brake on inflation, while politicians now view them as a way to buy off consumers afflicted by wage stagnation.
В отличие от них, почти полное отсутствие нефти в Египте и Тунисе означает, что у их правительств нет таких же ресурсов, чтобы обеспечить себе поддержку сторонников или попытаться временно откупиться от народа. In contrast, Egypt and Tunisia’s relative lack of oil meant that their governments didn’t have the same level of resources to maintain the support of his loyalists or try to temporarily buy off his people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!