Примеры употребления "откуп" в русском

<>
Когда Newsweek продавали IAC, ты взял откуп и вложил все деньги в новый проект, рассчитывая создать новый Huffington Post. You took a buyout when Newsweek was sold to IAC and rolled the money into a start-up, thinking you'd be the next Huffington Post.
Страны с плановой экономикой никогда не могли добиться процветания, потому что неопределенность в отношении будущего просто слишком высока, и ее лучше отдать на откуп спекулянтам, которым может достаться потенциальный пряник, если они правы, или дисциплинирующий кнут рынка, если они неправы. Planned economies were never able to flourish because uncertainty about the future is just too high, something that is best left to the speculators, with the potential of reward if they are right and the disciplining whip of the market if they are wrong.
Именно поэтому ни одно правительство не отдает реструктуризацию внутренних долгов на откуп рыночным силам. That is why no government leaves it to market forces to restructure domestic debts.
И действительно получился образец того, как пересадочный узел, отданный на откуп инвесторам, превращается в банальный торговый центр. And in fact it succeeded as an example of how a transport hub sold out to investors is turned into a banal shopping center.
Она должна быть распределена среди нуждающихся, а не отдана на откуп элите, согласно установившейся в прошлом тенденции. It must be distributed to the needy rather than favoring the elite - a tendency established in the past.
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans.
Такие фундаментальные проблемы нельзя отдавать на откуп технократам, особенно когда эти технократы ставят интересы одной части общества выше интересов другой. Such fundamental issues cannot be relegated to technocrats, particularly when those technocrats place the interests of one segment of society above others.
Предоставление парламенту права решать, какими должны быть новые отношения с Европой, а не передача этого вопроса целиком на откуп Мэй, поможет восстановить принцип парламентского суверенитета. Allowing Parliament to decide about the new relationship with Europe, instead of leaving it entirely up to May, would restore the principle of parliamentary sovereignty.
Частично такое положение вызвано тем, что образование в стране в значительной степени отдано на откуп рынку: те, у кого есть деньги, получают хорошее образование, а те, у кого мало средств, недостаточно образованы. This is at least partly the result of leaving education too much to the market: those with money are highly educated, and those with insufficient means are not educated enough.
Несмотря на вышеупомянутые поправки, некоторые либерийские лесозаготовители — а газеты от 19 сентября 2006 года, в частности, приводят высказывания представителей внутренней лесозаготовительной компании «Оскар Купер» — заявляют, что акт отдает все либерийские леса на откуп иностранцам. Despite the above amendments, some Liberian loggers — newspapers on 19 September 2006 most notably quote Inland Logging Company's Oscar Cooper — claimed that the act gave all Liberia's forests to foreign interests.
США должны сказать Германии, причём в тех же самых серьёзных выражениях, которые Германия использовала для Греции, что она не может отдать на откуп США свою безопасность, разрушая при этом единство Запада ради защиты своих налогоплательщиков от возможных обязательств в рамках еврозоны. The US should tell Germany – in the same no-nonsense terms that Germany used with Greece – that it cannot defer to the US for its security while undermining Western unity to protect its taxpayers from possible intra-eurozone liabilities.
Во время инфраструктурного бума второй половины 2000-х годов государственные ресурсы оказались захвачены в рамках «рентной системы» (Rent Raj): на откуп были отданы наземная рента (разрешения в сфере землеустройства и экологии), подземная рента (например, разрешения на добычу угля) и даже эфирная (лицензии на частоты). During the infrastructure boom of the mid-to-late 2000s, public resources were captured under a “Rent Raj,” which put terrestrial rents (land and environmental permits), sub-terrestrial rents (coal), and even ethereal rents (spectrum) up for grabs.
Однако они все вытекают из широко распространенного заблуждения, что отстаивать национальную индивидуальность и суверенитет, проявлять характер - это не дело общества или конкретных людей, а нечто, находящееся под контролем неких сил, то есть отданное на откуп тем, кто будет пытатся лишить "нас" нашей национальной индивидуальности или, по крайней мере, ослабить ее. Yet they all derive from a traditional misconception – the belief that upholding character, identity or sovereignty is not principally the task of a community or a people but is something left in the control of others; that is, left to those who would attempt to deprive “us” of our identity, or at least to weaken it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!