Примеры употребления "открывающихся" в русском

<>
Переводы: все1314 open1265 pop up6 fall open1 uncap1 unfold1 другие переводы40
Основной стратегией решения проблем старения и использования открывающихся в этой связи возможностей остается приоритезация этой темы. Mainstreaming ageing remains a major strategy to address the challenges and opportunities of ageing.
Особенно в городах - можно изучить весь процесс метаболизма больших городов и посмотреть на него с точки зрения открывающихся возможностей. And particularly in cities - we could look at the whole metabolism of cities, and look at those as opportunities.
Эти страны сталкиваются с рядом проблем в деле использования открывающихся возможностей и устранения соответствующих трудностей на международных рынках сырьевых товаров. These countries face a number of challenges in taking advantage of opportunities and in coping with related difficulties on international commodity markets.
Комитет обсудит взаимосвязи между различными тематическими областями и деятельностью по наращиванию потенциала в целях реализации возможностей синергизма, открывающихся в ходе осуществления программы. The Committee will discuss the interlinkages between various thematic areas and capacity-building activities with the view of enhancing synergies emerging in the course of programme implementation.
Социальные структуры адаптируются с целью использования открывающихся производственных возможностей. Так появляются города, и с ними невообразимое разнообразие игр с ненулевой суммой, разыгрывающихся повсеместно. Social structure adapts to accommodate this possibility and to harness this productive potential, so you get cities, you know, and you get all the non-zero-sum games you don't think about that are being played across the world.
Боснии и Герцеговине потребуется сделать необходимые коррективы, чтобы извлекать в полном объеме пользу из всех возможностей, открывающихся в результате процесса стабилизации и ассоциации. Bosnia and Herzegovina will need to make the necessary adjustments in order to benefit fully from all of the opportunities offered by that stabilization and association process.
По мнению многих экспертов, одной из стратегий использования возможностей, открывающихся в связи с изменениями в рационе питания и потребительских вкусах, является дифференциация продукции. According to many experts, product differentiation is one of the strategies to tap opportunities offered by changes in food habits and changing consumer tastes.
Европейская интеграция и переходный процесс в центральной и восточной Европе вызывают у народов государств- членов ЕЭК ощущение широких открывающихся перспектив и вселяют в них новые надежды. European integration and the transition process in central and eastern Europe are generating a sense of great opportunity and hope for the people of the ECE member States.
Они взяли на себя обязательство уменьшить потребление энергии в существующих магазинах на 20%, а во вновь открывающихся - на 30%, и все это осуществить за 7 лет. They committed that they're going to take their existing stores and reduce their energy consumption by 20 percent, and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы деятельность по планированию в связи с созданием миротворческих операций предусматривала проведение анализа возможностей, открывающихся в рамках стратегии закупочной деятельности, на самом раннем этапе. It is therefore of utmost importance that the planning efforts supporting the establishment of peace operations involve, at a very early stage, an analysis of the possibilities offered under the procurement strategy.
степень оптимизации издержек на основе всестороннего использования возможностей для экономии средств, открывающихся благодаря сближению технологий: возможности для уменьшения расходов и расширения охвата сетей и доступа к ним. Degree of optimization of costs by full use of economies afforded by the convergence of technologies: scope for cost reduction and increasing the spread and reach of network access.
Он привлекает внимание к документу A/C.5/56/8, в котором Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее для утверждения фамилии трех лиц, назначенных им для заполнения открывающихся вакансий. He drew attention to document A/C.5/56/8, in which the Secretary-General submitted for confirmation by the General Assembly the names of three persons appointed by him to fill the resulting vacancies.
С точки зрения политики существуют два основных способа обеспечения того, чтобы работники в целом и женщины в частности получили полновесные выгоды от возможностей занятости, открывающихся благодаря торговой интеграции. From a policy perspective, there are two main ways of assuring that workers in general- and females in particular- fully benefit from the employment opportunities arising from trade integration.
устранение ограничений и трудностей, препятствующих расширению практики таксации лесопродуктов и услуг, и обеспечение интернализации всех издержек и использование открывающихся возможностей, связанных с получением выгод от поглощения углекислого газа; Addressing constraints on, and difficulties in, enhancing valuation of forest-based products and services and attaining full-cost internalization and capitalizing on emerging opportunities relating to carbon sequestration benefits;
Она обращает внимание участников обсуждения на документ А/С.5/54/8, в котором Генеральный секретарь представляет на утверждение Генеральной Ассамблеей имена трех лиц, назначенных им для заполнения открывающихся вакансий. She drew attention to document A/C.5/54/8, in which the Secretary-General submitted for confirmation by the General Assembly the names of three persons appointed by him to fill the resulting vacancies.
В интересах полного использования огромных возможностей, открывающихся в результате развития новых технологий, а также предотвращения превращения космического пространства в арену военной конфронтации, необходимо обеспечить укрепление и повышение эффективности существующего правового режима. In order to make full use of these exciting possibilities offered by new technology, but also to prevent space from becoming an arena of military confrontation, the existing legal regime needs to be reinforced and its effectiveness enhanced.
просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение и доложить о достигнутых успехах в осуществлении этих усилий на ее шестьдесят пятой сессии; Requests the Secretary-General to ensure that all anticipated and immediate vacancies are properly advertised and filled quickly, and to report on the success of this endeavour at its sixty-fifth session;
укрепления и, при необходимости, создания регионального потенциала распространения информации и знаний для информирования предприятий отрасли об открывающихся на рынке возможностях и энергетической инфраструктуре, а также потребителей о пользе мер повышения энергетического кпд; Strengthening and, where appropriate, establishing regional information and dissemination capabilities to provide information to the energy service industry concerning market opportunities and energy infrastructure and to consumers concerning the benefits of energy efficiency measures;
просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее оповещение о всех ожидаемых и непосредственно открывающихся вакансиях и их быстрое заполнение и доложить Генеральной Ассамблее о достигнутых успехах в осуществлении этих усилий на ее шестьдесят пятой сессии; Requests the Secretary-General to ensure that all anticipated and immediate vacancies are properly advertised and filled quickly, and to report on the success of this endeavour to the General Assembly at its sixty-fifth session;
От сообщества доноров и международных финансовых учреждений требуется предоставление достаточной, предсказуемой и устойчивой помощи для проведения адаптации и покрытия имплементационных расходов, создания торговой инфраструктуры и укрепления потенциала предложения в целях использования открывающихся торговых возможностей. The donor community and the international financial institutions need to provide adequate, predictable and sustainable assistance for undertaking adjustment and meeting implementation costs, building trade-related infrastructure and supply capacity-building for taking advantage of trade opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!