Примеры употребления "отклонять" в русском

<>
принимать или отклонять приглашения на собрания; Accept or cancel meeting requests.
Представители компании FXDD имеют дискреционное право отклонять нерыночные ордера, если того требует сложившаяся ситуация. FXDD dealers have discretion to refuse to take orders other than Market orders if conditions require.
Но когда фрагментация угрожает заменить глобализацию, появляется настоятельная необходимость поделиться концепциями, взглядами и передовой практикой, которая сможет объединить людей и отклонять опасность. With fragmentation threatening to replace globalization, the urgent need now is to share concepts, insights, and good practices that can bring people together and head off dangers.
Он не только позволяет отклонять файлы cookie и фильтровать трафик, но и не дает приложениям намеренно передавать ваши личные данные известным сторонним службам отслеживания. It not only discards cookies and filters your data traffic, it also stops your apps from deliberately sharing your private info with known third-party tracking services.
Используя эти четыре инструмента, вы можете поворачивать свой объект на определенный угол, отклонять его назад и вперед, вращать и перемещать его вперед и назад в пространстве. Using these four tools, you can rotate your object’s angle, tilt it back and forth, spin it around, and move it forward and backward in space.
Сюрпризы неизбежны, и NIC также дает определение «гейм-чейнджерам» (смена игры), т.е. результатам, которые могли бы отклонять основные тенденции от намеченного курса самым неожиданным образом. Surprise is inevitable, so the NIC also identifies what it calls “game-changers,” or outcomes that could drive the major trends off course in surprising ways.
Например, бывает трудно определить, разрешено ли ассоциациям единоверцев отклонять заявки на трудоустройство верующих, принадлежащих к другой общине, или же они вынуждены рассматривать все кандидатуры, независимо от их религиозной принадлежности. For instance, it may be difficult to determine whether faith-based associations are allowed to disregard employment applications from believers belonging to a different community or if they are compelled to consider all applicants, regardless of their religious affiliation.
Хотя законодательство некоторых стран о несостоятельности и позволяет в случае начала производства по делу о несостоятельности отклонять оговорки о расторжении договоров, эти положения еще не стали в законодательстве о несостоятельности общепринятыми. Although some insolvency laws do permit termination clauses to be overridden if insolvency proceedings are commenced, these clauses have not yet become a general feature of insolvency laws.
Однако даже если не отклонять патентные заявки ISCC на этих основаниях, имеется другое потенциальное препятствие для заявителей на подобные патенты. Согласно европейскому законодательству, изобретение может быть запатентовано только в том случае, если его коммерческая эксплуатация не нарушает "общественный порядок" или принципы морали. But even if the ISCC's patent applications are not excluded on these grounds, there is another potential roadblock for applicants: Under European law, an invention can be patented only if its commercial exploitation is deemed not to controvert "ordre public" or morality.
В отношении взаимной правовой помощи, в случае, если это возможно, центральному органу запрашиваемого государства-участника разрешается не отклонять просьбу и оказать требуемую помощь с учетом определенных условий, что, например, в числе прочего может означать применение ограничений в отношении использования, которые центральный орган сочтет уместными в конкретном случае. With regard to mutual legal assistance and where possible, the central authority of the requested State Party shall be permitted to approve a request and to afford the assistance sought, subject to such conditions as it deems appropriate in the particular case under consideration, including but not limited to restrictions on all use.
Он внес предложение о том, чтобы после укрепления безопасности, в том числе посредством изменения предельных значений и ужесточения требований, поправки во всех случаях принимались в качестве поправок новых серий и чтобы они содержали переходные положения с указанием даты, с которой Договаривающиеся стороны могут отклонять предыдущие официальные утверждения. He proposed that, when the safety level was improved, including the modification of limit values and more strengthen requirements, it should always be adopted as a new Series of amendments and should contain transitional provisions specifying the date when the Contracting Parties might refuse the previous approval.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!