Примеры употребления "отклонили" в русском

<>
Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO. European authorities rejected my plan in favor of the LTRO.
Но Международный валютный фонд и Соединенные Штаты отклонили эту идею. But the International Monetary Fund and the United States rejected the idea.
Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы. Most of their compatriots rejected it, as did the Palestinians.
В 1992-м году отклонили его доклад для участия в конференции по гипертексту. In 1992, his paper was rejected for the Hypertext Conference.
Мое приложение отклонили из-за платформы, которая не была указана в заявке на проверку. I was rejected for a platform I didn't want to submit for review.
Это особенно невероятно ввиду того, что разработчики Пакта отклонили предложение заменить слово " и " на " или ". That was particularly implausible given that the Covenant negotiators had rejected the proposal to substitute the word “or” for “and”.
В двух из последних трех случаев, когда ирландцев просили проголосовать по Соглашению ЕС, они отклонили проект. On two of the last three occasions that the Irish have been asked to vote on an EU Treaty, they have rejected the proposal.
Два решения Верховного Суда Соединенных Штатов на этой неделе отклонили широкие военные полномочия, которые требовал президент Буш. Two rulings of the United States Supreme Court this week rejected the sweeping wartime powers claimed by President Bush.
Мое приложение отклонили, так как проверяющий не смог определить, как в него войти, хотя я использую диалог «Поделиться». My app was rejected because the reviewer couldn’t find login, but I use the Share Dialog.
Многие были серьезно разочарованы, когда в начале месяца европейские лидеры отклонили просьбы о создании для них специальных программ поддержки. Many were gravely disappointed when European leaders earlier this month rejected pleas to establish a special support program for them.
19 мая избиратели штата на специальном голосовании отклонили повышение многих налогов и сокращение расходов, которые необходимы, чтобы уравновесить бюджет. On May 19, the state’s voters, in a special election, rejected an array of tax increases and spending cuts required to balance its budget.
Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время. But, just as stunningly, rank-and-file members of the US House of Representatives have rejected it - at least for now.
Политики Еврозоны, напротив, отклонили денежно-кредитное стимулирование и реализовали фискальные меры жесткой экономии, при этом игнорируя усугубляющееся истощение своих банков. Eurozone policymakers, by contrast, rejected monetary stimulus and implemented fiscal austerity measures, while ignoring the deepening distress of their banks.
Тем не менее, многие журналисты сделали сообщения из Бали о том, что США отклонили научно доказанную необходимость сокращения эмиссии на 25-40%. Yet many journalists reported from Bali that the US had rejected the science of the 25-40% emission reduction.
Вследствие этого, когда 65% турков-киприотов проголосовали за план, когда он был поставлен на голосование на острове, 76% греков-киприотов его отклонили. Consequently, whereas 65% of Turkish Cypriots voted in favor of the plan when it was put to a vote on the island, 76% of Greek Cypriots rejected it.
Однако, поскольку через 11 месяцев норвежские избиратели отклонили референдум о членстве в ЕС, ЕЭП задержалось еще на 24 года и продолжает свое существование. But because Norwegian voters rejected a referendum on EU membership 11 months later, the EEA has now lasted for 24 years.
Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества. This argument has been well known since the Nuremberg trials, which rejected charges of conspiracy to commit war crimes and crimes against humanity.
Автор добавляет, что статья 224 Кодекса законов о труде применялась бы только в том случае, если бы суды отклонили его ходатайство, проведя свое разбирательство. The author adds that article 224 of the Labour Code would only have been applicable if his application had been rejected by the courts following a trial.
Но Бельгия могла бы проявить большее понимание позиции Нидерландов после того, как голландские избиратели решительно отклонили предложенную европейскую конституцию на референдуме в середине 2005 года. But Belgium could have shown greater understanding for the Netherlands' position after Dutch voters decisively rejected the proposed European constitution in the mid-2005 referendum.
Когда в 1994 г. я руководил составлением отчета Пентагона (министерства обороны США) "Обзор стратегии для Восточной Азии", мы отклонили идею сдерживания Китая по двум причинам. When I was supervising the Pentagon's East Asia Strategy Review in 1994, we rejected the idea of containment of China for two reasons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!