Примеры употребления "откликом" в русском

<>
Продолжайте опрос (его частота задается откликом из Шага 1). Continue polling at the rate specified in the response in Step 1.
Например, несоответствие связано с конкретной отгрузкой заказа на продажу или с откликом клиента на качество продукта. For example, the nonconformance could relate to a specific sales order shipment or to customer feedback about product quality.
"Тэтчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро. "Thatcherism" was not really much of an ideology; it was more a gut reaction to the stagnant 1970's, an attempt to loosen the bureaucratic straitjacket of the state and to reveal that not everything that arose from state benevolence was good.
выражая удовлетворение весьма благожелательным откликом, который получили проходящие консультации, что находит свое выражение в большом количестве ответов, представленных на вопросники, распространенные среди различных заинтересованных сторон (около 100 таких ответов на сегодняшний день), а также высоким качеством подготовки этих ответов, многие из которых отличаются содержательностью, богатством практической информации и полезными предложениями, Welcoming the very favourable reception given to the consultations in progress, as seen in the fact that the questionnaires sent to the various stakeholders have so far elicited some 100 responses, and in the quality of the replies, which have often been substantial, providing a wealth of practical information and useful suggestions,
Откликом на вызов API будет массив JSON, содержащий карту полей. The response of the API call is a JSON array containing a map of fields.
Откликом на вызов API будет массив JSON с данными о проверенном маркере. The response of the API call is a JSON array containing data about the inspected token.
Инициатива Африканского Красного Креста/Красного Полумесяца в области здравоохранения (ИАККЗ 2010) является откликом африканских национальных обществ на призыв двадцать седьмой международной конференции. The African Red Cross Red Crescent Health Initiative (ARCHI 2010) is an African response to the call of the twenty-seventh International Conference.
Любое значение, заданное в этом параметре, будет возвращаться вместе с откликом входа. Сравните значение в отклике с этим значением, чтобы убедиться, что полученный отклик отвечает на отправленный запрос. Any value passed via this parameter will be returned with the login response; compare the value in the response with this value to verify that the response you received was for the request you issued.
Строгое выполнение резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности будет единственным приемлемым для Ассамблеи откликом и единственным доказательством того, что стороны признают неоценимые достоинства нашей Организации. Strict compliance with Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) will be the only response acceptable to the Assembly and the only proof that the parties recognize the incalculable value of our Organization.
За некоторыми исключениями, в том числе в случаях, когда не соблюдаются руководящие принципы, используемые ГОУ, уровень удовлетворенности откликом военного компонента на просьбы ГОУ о сопровождении и материально-технической поддержке выше. The level of satisfaction was higher regarding the response by military components to requests from HOAs for escorts and logistic support, with some exceptions, including instances where HOA guidelines were not followed.
Предлагаемые здесь обязательства основаны на признании того, что действенным откликом на эпидемию ВИЧ/СПИДа должны стать профилактические меры, личное участие, конкретные действия и стратегии на национальном, региональном, субрегиональном и общемировом уровнях. Here, the proposed commitments are based on a recognition that an effective response to the HIV/AIDS epidemic requires proactive measures, personal commitment, concrete actions and strategies at the national, regional, subregional and global levels.
После получения отклика с числовым кодом ошибки SMTP, значение которого находится в пределах от 500 до 599 (также называемым постоянным откликом о недоставке), отправитель не должен пытаться повторно передать сообщение этому получателю. After given a numeric SMTP error response code between 500 and 599 (also known as a permanent non-delivery response or NDR), the sender must not attempt to retransmit that message to that recipient.
Поскольку такие препараты недоступны для простых людей, а лечение требует также инфраструктуры поддержки в виде лечебного питания, отклик должен быть многогранным и должен сопровождаться коллективным политическим откликом в интересах мобилизации необходимых ресурсов. As such drugs are beyond the reach of ordinary people and as treatment also requires a nutrition-based support infrastructure, the response has to be multidimensional and backed by a collective political response in order to mobilize the needed resources.
Расширение деятельности многих учреждений, в том числе и нашей Федерации, обусловлено, по крайней мере отчасти, откликом на осознание важных потребностей, которые остаются невыполненными и которые мы, гуманитарные сотрудники на местах, пытаемся удовлетворить, хотя бы частично. The expansion of the activities of many agencies, including ourselves, has at least in part been a response to a perception of important needs that have gone unfulfilled and that we, on humanitarian grounds, have tried to do something about.
В 2008 году МУНИУЖ выпустил инструментарий по гендерным вопросам и реформе сектора безопасности, который служит первоначальным откликом на потребность в большем объеме информации и рекомендаций по вопросам осуществления, контроля и оценки процессов реформы сектора безопасности с гендерной точки зрения. In 2008, INSTRAW launched the gender and security sector reform toolkit, which is an initial response to the need for more information and advice on the implementation, monitoring and evaluation of security sector reform processes from a gender perspective.
Сопоставление этого распределения с откликом доноров на призывы к совместным действиям и срочные призывы показывает, что сектор продовольствия занимает ведущее место в обоих случаях (27 процентов в случае Фонда по сравнению с 54 процентами в случае призывов к совместным действиям/срочных призывов, включая взносы натурой). When comparing the above distribution with donor response to consolidated appeals and flash appeals, it is notable that food tops both lists (27 per cent for the Fund versus 54 per cent for the consolidated appeals/flash appeals, including in-kind contributions).
Совет Безопасности выразил удовлетворение в связи с весьма положительным откликом государств-членов на организацию таких практикумов и предложил далее, чтобы Исполнительный директорат уделял основное внимание в рамках таких встреч содействию оказанию технической помощи государствам или региональным и субрегиональным организациям, участвующим в осуществлении его резолюции 1373 (2001). The Security Council endorsed the highly positive response from Member States for the organization of such workshops and further proposed that the Executive Directorate make a key focus of such meetings the facilitation of technical assistance to States or regional and subregional organizations engaged in implementing its resolution 1373 (2001).
Отклик будет выглядеть примерно так: The response will look something like:
Мы и в правду впервые получили живой отклик аудитории на представление. So this is actually the first time we've ever done live audience feedback to a performance.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов. The latest wave of violence between Israel and the Gaza strip, as always, has sparked a lot of reaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!