Примеры употребления "откликнулся" в русском

<>
Переводы: все144 respond133 другие переводы11
К9, откликнулся на сигнал бедствия. K9 answering computer distress call.
К сожалению, мир не слишком дружно откликнулся на решение данной задачи. Unfortunately, the global response to this challenge has not been overwhelming.
На документ немедленно откликнулся Чилтон (Chilton), член демократической партии, который критиковал недавние изменения на рынке. But the paper was immediately hailed by Mr. Chilton, who is a Democrat and a critic of recent shifts in the markets.
Саммит «Большой Двадцатки» в Лондоне откликнулся на проблемы и особые обстоятельства развивающегося мира, что привело к определенным значимым размышлениям. The G-20 in London was responsive to the concerns and special circumstances of the developing world, which resulted in some big thinking.
И наконец, в июне 2004 года МСЖД откликнулся на предложения относительно технологий в области безопасности, с которыми обратился Генеральный директорат по исследованиям Европейской комиссии. Lastly, UIC replied in June 2004 to invitations by the European Commission's Directorate-General for Research to tender for security technologies.
Мы призываем обе стороны положить конец насилию, но настаиваем на том, чтобы " Хамас " откликнулся на призыв «четверки» и Совета Безопасности признать Израиль, прекратить акты насилия и соблюдать обязательства, взятые ранее Палестинской администрацией. We call upon both sides to end the violence, but we insist that Hamas accept the call by the Quartet and the Security Council that it recognize Israel, end acts of violence and abide by obligations previously undertaken by the Palestinian Authority.
Недавно предложенная ОСЧС услуга по индивидуальному оформлению, на которую рынок откликнулся с энтузиазмом, в 2004 и 2005 годах будет улучшена за счет расширения разнообразия вариантов, большей гибкости и сокращения сроков исполнения заказов. PSD's recently launched'customized design service', enthusiastically received by the market, will be enhanced with more options, greater flexibility and improved turn-around times in 2004 and 2005.
Когда я впервые опубликовал некоторые из этих данных несколько лет тому назад в журнале под названием "Foreign Policy" ["Внешняя политика"], один из людей, кто откликнулся, не вполне соглашаясь со мной, был Том Фридман. When I first published some of these data a few years ago in a magazine called Foreign Policy, one of the people who wrote in, not entirely in agreement, was Tom Friedman.
Но при более внимательном рассмотрении его действий и бездействий становится очевидно, что в основном он откликнулся на призыв спонсоров своей президентской кампании – нефтяных и газовых корпораций, – и что он в очередной раз поставил их интересы выше заинтересованности всего мира в сокращении выбросов. But a closer look at what he is doing, and not doing, shows clearly that he has mostly heard the call of his campaign contributors from the oil and coal industries, and that he has once again put their interests over the global interest in reducing emissions.
Осознавая, что проект Бангалорского кодекса основан главным образом на традициях общего права и нуждается в использовании других правовых традиций, в частности системы континентального гражданского права, Специальный докладчик, с тем чтобы получить его всеобщее признание, обратился за содействием в Совет Европы, который охотно откликнулся на его просьбу. Realizing that the Draft Bangalore Code was based substantially on the common law tradition and needed input from other legal traditions, particularly the continental civil law system, in order to achieve universal acceptance, the Special Rapporteur sought the assistance of the Council of Europe.
Кроме того, мы должны отдать должное тем, кто в числе первых откликнулся на призыв, прозвучавший здесь несколько месяцев назад в ходе Совещания высокого уровня по борьбе с ВИЧ/СПИДом, проходившего в рамках нашей приверженности цели добиться к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, к лечению заболевания и к уходу за больными. Also, we must give due credit to the initial responses to the appeal launched here a few months ago during the High-Level meeting held on eradicating HIV/AIDS, within the framework of our commitment to achieve universal access to HIV/AIDS prevention, treatment and care by 2010.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!