Примеры употребления "откликаясь" в русском

<>
Переводы: все54 respond46 другие переводы8
Грузия популярна среди консерваторов в основном из-за того, что она проводит откровенно антироссийскую внешнюю политику и готова всячески прогибаться перед Америкой, незамедлительно откликаясь на ее требования – скажем, послать несколько тысяч военнослужащих в Ирак. Georgia is popular with conservatives in large part because it is stridently anti-Russian in its foreign policy and because it has bent over backwards to accommodate American demands by doing things like sending several thousand troops to Iraq.
Откликаясь на вашу просьбу, я хочу лишь очень кратко сказать, что у нас нет никаких возражений против текста как он есть в плане присоединения к консенсусу, который позволит нам начать предметную деятельность на основе этого предложения. Very briefly, in response to your request, I would just like to say that we have no objection whatsoever to the text as it stands in joining a consensus which will enable us to commence substantive activities on the basis of this proposal.
Откликаясь на эти обсуждения, ЮНЕП и Международный союз лесных научно-исследовательских организаций (МСЛНИО) провели анализ вариантов определения ограниченного лесного покрова, в котором было отмечено, что наиболее применимые альтернативы при классификации стран основываются на комбинации переменных показателей. In response to these discussions, the UNEP and the International Union of Forest Research Organizations (IUFRO) carried out an analysis on options to define low forest cover, which suggested that the most applicable alternatives in the classification of countries are based upon a combination of variables.
С энтузиазмом откликаясь на призыв ЭКОСОС 2000 года к международному сообществу работать сообща для ликвидации «цифровой пропасти» между Севером и Югом, участницы Движения сороптимисток по всему миру взялись за разработку проектов по обучению неимущих женщин компьютерной грамотности. In a vigorous response to ECOSOC's call in 2000 for the international community to work co-operatively to bridge the'digital divide'between nations of the north and south, Soroptimists worldwide have developed projects to train disadvantaged women in information technology.
Откликаясь на запросы правительств и международных организаций, ЮНЕП силами своей Группы по постконфликтной оценке провела анализ экологических проблем постконфликтного периода в ряде регионов и стран, в том числе в Афганистане, на Балканах, в Ираке, Либерии, Косово, Кувейте и Саудовской Аравии. In response to requests from Ggovernments and international organizations, UNEP, through its Post-Cconflict Assessment Unit, has conducted assessments of post- conflict environmental issues in several regions and countries, including Afghanistan, the Balkans, Iraq, Kosovo, Kuwait, Liberia, Kosovo, Kuwait, and Saudi Arabia.
Откликаясь на эти проблемы, участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, добились определенного успеха в заострении внимания мирового сообщества на этих важнейших вопросах, установив при этом более четкую связь между экологической устойчивостью и сокращением масштабов нищеты. In response to such challenges, the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002, had some success in refocusing global attention on these critical issues, while more clearly linking environmental sustainability to poverty reduction.
Непосредственно откликаясь на основные рекомендации по результатам оценки системы субрегиональных ресурсных механизмов (СРМ), проведенной в 2000 году, ПРООН в январе 2001 года приступила к разработке стратегии управления знаниями, в рамках которой, в частности, будут намечены пути, с помощью которых ПРООН намерена определять, организовывать и применять знания для осуществления своей деятельности и передачи опыта. In direct response to a key recommendation of the evaluation of the sub-regional resource facility (SURF) system conducted in 2000, UNDP initiated in January 2001 the development of a knowledge management strategy that will spell out, among other things, the ways in which UNDP intends to define, organize and apply knowledge for work and for learning.
откликаясь на призыв Хранителя двух Священных мечетей короля Саудовской Аравии Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда, положивший начало процессу примирения на Встрече на высшем уровне по экономическим и социальным вопросам и вопросам развития в Кувейте, и учитывая важность более активных усилий по оздоровлению обстановки и наведению мостов в целях преодоления разногласий в отношении совместных действий арабских государств, в которые вовлечены все арабские страны, Proceeding from the call by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud, which launched the process of Arab reconciliation at the Economic, Social and Development Summit in Kuwait, and from the importance of greater efforts to clear the atmosphere and build bridges to overcome differences concerning joint Arab action, in which all Arab States are involved,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!