Примеры употребления "отказывают" в русском с переводом "deny"

<>
Но то, в чем регион нуждается больше всего – правительство –, ему отказывают. But what it needs most, namely government, it is denied.
Национализм дегенерирует в воинствующий нарциссизм лишь тогда, когда ему отказывают в его основных правах. Nationalism degenerates into violent narcissism only when denied its fundamental rights.
В настоящее время девочкам подросткового возраста, как правило, отказывают в праве контролировать свою судьбу. As it stands, adolescent girls are routinely denied control over their destinies.
Есть ли у самих лидеров "третьего пути" потребность в определенности, в которой они отказывают людям? Do "third way" leaders crave a certainty in their minds which they deny their peoples in their lives?
обвиняемому отказывают в его праве на обжалование или подачу прошения о помиловании или смягчении смертного приговора; The accused is denied his or her right to appeal or seek pardon or commutation of a death sentence;
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства. Prisoners, it seems, are denied legal protection so that coercive interrogations can proceed without interference.
Тем, кто принимает героин, отказывают в самом эффективном препарате, способном избавить их от зависимости, т.е. метадоне. Heroin users are denied the most effective medication available to remedy their addiction, i.e., methadone.
Когда женщинам и девочкам отказывают в равноправии, как в Афганистане, мир ждет, что ООН выскажет свою точку зрения. When women and girls are denied their right to equality, as in Afghanistan, the world looks to the United Nations to take a stand.
Несмотря на всеобщий интерес к образованию для всех, многим девочкам в бедных странах по-прежнему отказывают в базовом образовании; Despite global interest in education for all, many girls in poor countries continue to be denied basic education;
Они подвергаются надзору со стороны государства, людей предостерегают против них, а их членам отказывают в предоставлении работы в государственных учреждениях. They are subjected to state-surveillance, people are warned against them, and their members are denied state jobs.
Органы местного самоуправления отказывают ассоциациям домовладельцев в преимущественном праве приобретения в собственность или аренду нежилых помещений, входящих в состав кондоминиума. Local authorities deny homeowners'associations the pre-emptive right to purchase or lease non-residential areas forming part of the condominium.
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что внебрачным детям отказывают в праве знать, кто является их отцом (ст. 306 Гражданского кодекса). The Committee is concerned that children born out of wedlock are denied the right to know the identity of their father.
Несмотря на достижения времени, многие зрелые люди отказывают себе даже в маленьких слабостях, веря в то, что добродетельная умеренность является залогом здоровья в старости. Against the advances of time, many adults deny themselves even small indulgences in the belief that virtuous moderation will ensure a healthy old age.
К сожалению, сегодня во многих частях мира людей продолжают подвергать преследованиям за их убеждения и отказывают им в праве на отправление их религиозных обрядов. Unfortunately, in too many places today, people are still persecuted for their beliefs or denied the right to worship.
Усугубляя эти проблемы, развитые страны и многосторонние финансовые учреждения с 1989 года отказывают стране в доступе к официальной помощи в целях развития, займам и субсидиям. Compounding the problems, developed countries and multilateral financial institutions have denied the country access to official development assistance, loans and grants since 1989.
Затрагиваемые государства не отказывают затрагиваемым лицам в праве на сохранение или приобретение гражданства или в праве оптации в связи с правопреемством государств путем дискриминации по любому признаку. States concerned shall not deny persons concerned the right to retain or acquire a nationality or the right of option upon the succession of States by discriminating on any ground.
Палестинцам, имеющим иностранные паспорта, в том числе бизнесменам, студентам и специалистам, все чаще отказывают в визах, которые необходимы, чтобы встретиться с супругом, семьей или решить деловые вопросы. Palestinians holding foreign passports, including businessmen, students and professionals, have, in ever-larger numbers, been denied visas that would permit them to visit spouses or families or tend to businesses.
Несмотря на всеобщий интерес к образованию для всех, многим девочкам в бедных странах по-прежнему отказывают в базовом образовании; они с самого начала находятся в неблагоприятном положении. Despite global interest in education for all, many girls in poor countries continue to be denied basic education; right from the start, they are disadvantaged.
Когда дохода семьи недостаточно для оплаты обучения в школе за каждого ребенка, девочкам обычно отказывают в образовании, вследствие традиционной веры в то, что брак является заключительной участью девочки. When a family's income is insufficient to pay school fees for every child, girls are typically denied an education, owing to the traditional belief that marriage is a girl's final destiny.
Он согласен с Комиссией, что вопрос отказа в допуске лежит вне этой темы, поскольку лица, которым таким образом отказывают, должны просто вернуться в страну, из которой они приехали. He agreed with the Commission that the issue of denial of admission lay outside the scope of the topic, since persons who were thus denied should simply return to the country from which they had come.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!