Примеры употребления "отказывать в доступе" в русском

<>
Переводы: все11 deny access10 другие переводы1
В разделе III правительствам штатов и муниципальным органам власти запрещается отказывать в доступе к государственным учреждениям на основе расы, религии или этнического происхождения. Title III prohibits state and municipal Governments from denying access to public facilities on the grounds of race, religion or ethnicity.
Недопустимо, чтобы колониальная администрация могла произвольно лишать людей свободы и отказывать в доступе средствам массовой информации, международным наблюдателям и организациям, защищающим права человека. It was untenable for a colonial administration to have the power to impose arbitrary imprisonment and to deny access to the information media, international observers and human rights organizations.
Г-жа Гнакаджа, касаясь статьи 7, спрашивает, почему Япония продолжает ограничивать право голоса японских граждан корейского происхождения, прежде всего женщин, и дискриминировать женщин, прежде всего из числа меньшинств, таких, как бураку, и отказывать им в доступе к руководящим должностям в государственном секторе. Ms. Gnacadja, referring to article 7, enquired why Japan continued to restrict the voting rights of Japanese citizens of Korean descent, particularly women, and to discriminate against women, especially minority women such as the Buraku, and deny them access to senior public decision-making positions.
Было констатировано, что принципы суверенитета и невмешательства не должны означать наличие у пострадавшего от бедствия государства возможности отказывать потерпевшим в доступе к помощи, причем прозвучала идея о том, что, если пострадавшее государство не в состоянии предоставить товары и услуги, требуемые для выживания населения, оно должно сотрудничать с другими государствами или организациями, которые готовы и могут это сделать. It was maintained that the principles of sovereignty and non-intervention should not mean that a State affected by a disaster may deny victims access to assistance, and it was suggested that if the affected State was unable to provide the goods and services required for the survival of the population, it must cooperate with other States or organizations willing and able to do so.
К сожалению, гражданские лица продолжают подвергаться жесточайшему насилию и им отказывают в доступе к жизненно важной гуманитарной помощи. It is regrettable that civilians continue to be subjected to extreme violence and that they are denied access to essential humanitarian assistance.
Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям. People unable or unwilling to stop injecting drugs are denied access to sterile syringes, with devastating consequences.
Государство, которое отказывает лицу в медицинском обслуживании в течение процедуры высылки, явно нарушает права человека; почему нельзя утверждать то же самое, если это государство отказывает в доступе к образованию? A State that denied medical treatment to an individual for the duration of an expulsion procedure was surely violating human rights, so why did the same not hold true if the State denied access to education?
Помимо этого Трибунал обнаружил, что при рассмотрении Организацией дела заявителя отсутствовала транспарентность; что с ней обошлись нечутко и что ей не обеспечили психологической консультации; что ей неизменно отказывали в доступе не только ко всем документам, направленным страховщику, но даже к тексту соответствующего полиса страхования от злоумышленных деяний; и что при рассмотрении ее требования имели место чрезмерные задержки. In addition, the Tribunal found that the Organization's dealings with the applicant lacked transparency; that she was callously treated; that she was not provided with counselling; that she was consistently denied access, not only to all the documentation sent to the insurer, but even to the text of the relevant Malicious Acts Insurance Policy; and that there were unconscionable delays in the handling of her claim.
Комитет обеспокоен тем, что средняя продолжительность жизни среди рома на десять и более лет короче, чем у представителей других народностей, и что рома, как утверждается, часто отказывают в доступе к медицинскому обслуживанию, включая оказание им срочной медицинской помощи, что они подвергаются сегрегации в больницах и становятся жертвами дискриминации со стороны медицинских работников, которые предлагают им медицинские услуги низкого качества или же вымогают неоправданно большие суммы денег. The Committee is concerned that the average life expectancy of Roma is more than ten years shorter than that of non-Roma, and that Roma are reportedly often denied access to health services, including emergency aid services; segregated in hospitals; and discriminated by health practitioners who allegedly provide medical services of lower quality to them or extort unjustified amounts of money from them.
Комитет серьезно обеспокоен тем, что пятая честь рома в государстве-участнике проживает в трущобах, которые зачастую не имеют доступа к водопроводу и надлежащей канализации или расположены вблизи муниципальных свалок, и что им часто отказывают в доступе к социальному жилью, например, на том основании, что ранее они занимали жилые помещения, не имея на то законных прав, или же в результате распределения социального жилья органами местного самоуправления через публичные аукционы по высоким ценам. The Committee is deeply concerned that one-fifth of the Roma in the State party live in slum settlements, often without access to running water, adequate sewerage or located close to municipal dumpsites, and that Roma are frequently denied access to social housing, e.g. on the ground that they previously occupied accommodation without legal title or as a result of the distribution of social housing by local governments through public auction at high prices.
Предоставление министру по вопросам иммиграции в соответствии с Законом 1966 года об иммиграции полномочий на то, чтобы отказывать в доступе на территорию Самоа или выдворять лиц, признанных «нежелательными иностранцами», в особенности тех, кто может создать угрозу миру, общественному порядку и безопасности страны, позволяет выдворять предполагаемых террористов. The power of the Immigration Minister, under the Immigration Act 1966 to deny entry into Samoa or remove persons considered “undesirable aliens” particularly those who may pose a danger to the peace, order and security of the country would permit the removal of suspected terrorists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!