Примеры употребления "отдельное положение" в русском

<>
Наряду с этим в Статуте предусмотрено отдельное положение о Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям, которая " обеспечивает, в консультации с Канцелярией Прокурора, меры защиты и процедуры безопасности, консультационную и другую соответствующую помощь свидетелям, потерпевшим … и другим лицам, которым грозит опасность в результате их показаний. The Statute also makes specific provision for a Victim and Witness Unit, which will “provide, in consultation with the Office of the Prosecutor, protective measures and security arrangements, counselling and other appropriate assistance for witnesses, victims and others who are at risk on account of [their] testimony.
Появление определенных конституцией политических институтов гораздо важнее для ближайшего будущего Ирака, чем отдельные положения конституции. Giving life to constitutionally defined political institutions is far more important to the course of Iraq's immediate future than the specific provisions that the constitution contains.
подготовка (включая сбор и анализ данных и информации, юридический анализ, составление и техническое редактирование текста) трех технических руководств по отдельным положениям Конвенции против транснациональной организованной преступности; Preparation (including collection and analysis of data and information, legal analysis, drafting and technical editing) of three technical manuals on specific provisions of the Convention against Transnational Organized Crime;
Данная просьба была высказана после того, как Рабочей группе была выражена озабоченность по поводу того, что пункт 1 нынешнего проекта статьи 27 не позволяет решить проблему коллизии конвенций, поскольку в нем признается преимущественная сила только отдельных положений применимых конвенций, регулирующих перевозки одним видом транспорта. This request was made after the Working Group had heard concerns that current draft article 27, paragraph 1, might not solve the issue of conflict of conventions, since it gave preference only to specific provisions of applicable unimodal transport conventions.
Стороны, участвующие в межправительственных консультациях, проводимых ИКАО и МИУЧП, полагают, что эти вопросы следует решить в отдельном положении в любом из двух рассматриваемых проектов конвенций, не ссылаясь на положения статьи 30 (о применении последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу) Венской конвенции о праве международных договоров, заключенной в Вене 23 мая 1969 года. The parties involved in the intergovernmental consultations arranged by ICAO and UNIDROIT have considered that this matters should be addressed in a specific provision in either one of the draft conventions at issue, rather than be left to the provisions of article 30 (on the application of successive treaties relating to the same subject matter) of theVienna Convention on the Law of Treaties concluded at Vienna on 23 May 1969.
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что можно предусмотреть отдельное положение о том, что срок действия концессионного договора должен быть оговорен. Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that a separate provision to the effect that the duration of the concession contract must be specified could be contemplated.
Первый вопрос, возникающий в этой связи,- это вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта затрагивать только какое-либо отдельное положение или отдельные положения договора. A first question to be raised is whether the outbreak of an armed conflict can affect only a particular clause, or particular clauses, of a treaty.
отдельное положение, касающееся коллизии конвенций, должно принимать во внимание вопрос о существе дела об аресте и должно быть помещено в главу проекта конвенции, содержащую заключительные положения. A separate provision on conflict of conventions should take into account the issue of the merits of the arrest case and should be placed in the chapter on final clauses in the draft convention.
Как далее предлагается в пункте 188 документа A/CN.9/526, можно подготовить отдельное положение о сроке исковой давности применительно к расчету взносов по общей аварии, например предусмотреть, что течение срока исковой давности применительно к общей аварии начинается с момента составления акта об общей аварии. As further suggested in paragraph 188 of A/CN.9/526, a separate provision could be established in respect of time for suit for general average awards, such as, for example, that the time for suit for general average began to run from the issuance of the general average statement.
Норвегия сообщила о том, что 4 июля 2003 года вступили в силу поправки к ее Уголовному кодексу, который в настоящее время содержит отдельное положение о торговле людьми, предусматривающее ужесточение наказания за повторные преступления, в частности такие, как преступное извлечение прибыли, насилие и половое преступление, и за организованные преступления. Norway reported that amendments to its Penal Code had entered into force on 4 July 2003, which now contained a separate provision on trafficking in human beings, and had introduced increased penalties for repeat offences, particularly crimes of gain, violence and sexual offence and organized crime.
В отношении коренных народов штатов Сабах и Саравак применяется отдельное законодательство, и их положение несколько отличается от положения народа оранг асли, однако они сталкиваются со многими аналогичными проблемами. The indigenous peoples of Sabah and Sarawak are covered by separate legislation, and their situation is somewhat different from that of the Orang Asli, but they face many of the same problems.
Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 3 проекта типового законодательного положения 9 следует поместить в отдельное типовое законодательное положение между типовыми законодательными положениями 15 и 16, с тем чтобы подчеркнуть, что требования организации-заказчика о повторном подтверждении выполнения участником процедур квалификационных критериев часто будут выдвигаться после завершения этапа предварительного отбора. The Working Group agreed that paragraph 3 of draft model legislative provision 9 should be placed in a separate model legislative provision between model law provisions 15 and 16, so as to emphasize that requests by the contracting authority for a further demonstration of the bidder's fulfilment of the qualification criteria would often be made after the completion of the pre-selection phase.
Что касается переформулирования статьи 40, Комиссии следует исходить из текста статьи 60 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой проводится различие между случаями, когда отдельное государство-участник является особо пострадавшим в результате нарушения, и случаями, когда существенное нарушение " интегральных обязательств " одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении выполнения обязательств. As to the reformulation of article 40, the Commission should draw on article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which distinguished between cases where a particular State party was specially affected by a breach and those where the material breach of “integral obligations” by one party radically changed the position of every party with respect to performance.
Что касается расовой дискриминации в частном секторе, то в настоящее время рассматривается вопрос о том, следует ли расширить предлагаемое конституционное положение, с тем чтобы оно включало и такую дискриминацию, или же разработать отдельное законодательство, и в случае принятия последнего варианта- вопрос о форме, которую должно принять это законодательство. So far as concerns racial discrimination in the private sector, consideration is currently being given to the question as to whether the scope of the proposed constitutional provision should be enlarged to embrace such discrimination also or whether it should be dealt with by separate legislation and, if the latter course is adopted, what form that legislation should take.
Со ссылкой на этот пример было указано, что возмещение согласно рассчитанному на килограмм ограничению в КПДГ будет более благоприятным, чем возмещение при расчете на основе ограничения за грузовое место при использовании такого положения, как положение, содержащееся в Гаагско-Висбийских правилах, только в том случае, когда отдельное грузовое место весит более 83 килограммов, что, как было отмечено, редко имеет место на практике. In terms of this example, it was said that recovery under the per kilogram limitation of the CMR would be more favourable than under the per package limitation of a provision like that of the Hague-Visby Rules only when an individual package weighed greater than 83 kilograms which, it was said, was a rare occurrence.
В шведском Судебно-процессуальном кодексе также содержится положение, согласно которому суд может отклонить тот или иной доказательственный факт, если он сочтет, что обстоятельство, которое при его посредстве пытается доказать одна из сторон, не представляет значимости для целей рассмотрения дела, либо что предъявляемое отдельное доказательство не является важным или явно не имеет отношения к существу рассматриваемого дела. The Swedish Code of Judicial Procedure also contains a provision that enables the court to reject an item of evidence if the court finds that a circumstance that a party offers to prove is without importance in the case, or that an item of evidence offered is unnecessary or evidently should be of no effect (Chapter 35, Section 7).
Операторам бортовой системы дальнего радиолокационного обнаружения и предупреждения (АВАКС) пришлось бы уделять особое и отдельное внимание МиГам. The Airborne Warning and Control System operators would have had to offer the MiGs special handling.
Это положение привнесло необходимость перемен. The statement imported that changes were necessary.
отдельное лицо может иметь только один счет. Only one account is allowed per person.
Он не терял ни минуты, постоянно думая о том, как выжить и как улучшить своё положение. He didn’t lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!