Примеры употребления "отдаче" в русском

<>
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), каждый вложенный доллар приведет к экономической отдаче в размере от 3 до 34 долларов США в зависимости от региона. According to the World Health Organization (WHO), each dollar invested would yield an economic return of between $ 3 and $ 34, depending on the region.
о максимальной отдаче от ресурсов, о замкнутых циклах и об использовании солнечной энергии. radical resource efficiency, closed loops, and drawing energy from the sun.
подготовка, как и для Счета развития, отдельного доклада о мероприятиях, результатах и отдаче в рамках регулярной программы технического сотрудничества на основе структуры и функций, аналогичных перечисленным в варианте (с) выше. Creating, as is the case with the Development Account, a separate report on regular programme of technical cooperation activities outputs and impact, with a structure and responsibilities similar to those outlined in option (c) above.
Председатель напомнил о том, что на сорок восьмой сессии Совета по торговле и развитию секретариату было предложено представить информацию об отдаче от учебного курса по теме " Ключевые вопросы международной экономической повестки дня ", который был организован в июне-июле 2001 года и по которому через шесть месяцев после его завершения бала подготовлена окончательная оценка. The President recalled that, at the forty-eighth session of the Trade and Development Board, the secretariat had been requested to provide feedback on the impact of the training course on “Key Issues on the International Economic Agenda”, which had been held in June-July 2001 and for which a final evaluation had been conducted six months after the end of the course.
Более многообещающе выглядит тот факт, что постоянные усилия китайского правительства по развитию инноваций и проведению структурных реформ, скорее всего, приведут к большой отдаче в долгосрочной перспективе. More promising, the Chinese government’s ongoing efforts to cultivate innovation and implement structural reforms are likely to produce major returns in the long term.
Главные из них заключаются в том, каким образом обеспечить, чтобы различные компоненты организаций и системы в целом — которые в настоящее время используют весьма различные информационные системы — эффективно поддерживали связь, обменивались информацией и сотрудничали, и в какой мере эффективность произведенных или планируемых капиталовложений может быть повышена за счет коллективного опыта системы, что приведет к большей согласованности, отдаче и эффективности с точки зрения затрат. Chief among them is how to ensure that different components of organizations and of the system as a whole — now working with a plurality of different information systems — effectively communicate, share information and work together, and the extent to which the investments made, or being contemplated, can benefit from the collective experience of the system leading to greater harmonization, efficiency and cost-effectiveness.
Процесс сокращения нищеты, как и многие другие важные начинания, подчиняется закону о снижающейся отдаче: чем больше вы что-то делаете, тем менее продуктивными становятся ваши усилия. Poverty reduction, like so many important endeavors, is subject to the law of diminishing returns: the more you do something, the less productive your efforts become.
Бoльшая часть аналитических дебатов и дебатов о государственной политике посвящена издержкам- а не отдаче от инвестиций в более эффективную с точки зрения энергии и ресурсов экономику. Much of the analytical and public policy debate has highlighted costs — rather than the returns on investment in a more energy and resource efficient economy.
Хотя эта система действительно дает определенные стимулы для определенных видов исследований, делая инновации выгодными, она позволяет фармацевтическим компаниям завышать цены, и стимулы не обязательно соответствуют социальной отдаче. While this system does provide incentives for certain kinds of research by making innovation profitable, it allows drug companies to drive up prices, and the incentives do not necessarily correspond to social returns.
В рамках традиционного экономического мышления подход в отношении людских ресурсов, сосредоточенный на экономической отдаче от инвестирования в человеческий капитал и благотворном влиянии человеческого капитала на рост экономики, является главной базой для обоснования расходов в социальной сфере. Within the framework of conventional economic policy thinking, the human resource approach, which focuses on economic returns to investments in human capital and the beneficial effects of human capital on economic growth, has been the principal basis for justifying expenditures in the social sector.
Поскольку ожидается, что новые средства борьбы с мультирезистентными микробами не приведут к значительной отдаче от инвестиций, правительствам следует делать исследования в этой области более привлекательными для частных компаний, а также бороться со злоупотреблением новыми лекарствами для замедления развития резистентности. Because new treatments for multidrug-resistant microbes aren’t expected to generate much return on investment, it is incumbent upon governments to make research and development in this field more attractive to private companies, and, in order to stem the development of resistance, to ensure that new drugs are not overused.
В нынешней несбалансированной системе торговли низкие цены на товары на международном рынке привели к фактически свободному поступлению наших основных товаров на Запад при почти нулевой отдаче для нашего сельскохозяйственного сектора, затрудняя тем самым превращение этого сектора в главный стимул сельскохозяйственного и устойчивого развития, как стратегии по эффективному уменьшению бедности. In the current unbalanced system of trade, low commodity prices on the international market have allowed a virtual free flow of our primary products to the West with a near-zero return on our agricultural sector, making it all the more difficult to develop the sector into a key catalyst for rural and sustainable development as a strategy for effective poverty reduction.
Капитальные услуги, потребление основного капитала и отдача от капитала Capital services, consumption of fixed capital and return to capital
Предлагаемые меры позволят повысить внутреннюю эффективность и увеличить отдачу от работы Канцелярии. This measure will improve internal efficiencies and enhance the Office's work product.
Эта отдача энергии, в эквивалентном весе, совершенно поразительно. And that's twice the energy output, weight for weight, absolutely astonishing.
Когда они попытались получить к нему доступ в первый раз, отдача закоротила компьютер. The first time they attempted to access it the feedback shorted out the computer.
Прижми локоть, приклад упри в плечо, и следи за отдачей. Keep your elbow in, gun tight to your shoulder, and watch for the kick.
Во-вторых, я хочу покрепче взять пистолет в руку, из-за отдачи. Second, I want my wrist behind the shot because of the recoil.
Такая отдача, что может выбить локтевой сустав. The kickback is so strong it could damage your elbow-joint.
На правой перчатке след отдачи затвора. It's got blowback on the right-hand glove.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!