Примеры употребления "отдалённой" в русском

<>
Может быть, следующий Эйнштейн или Стив Джобс живёт где-то в отдалённой африканской деревне. Maybe the next Albert Einstein or the next Steve Jobs is living somewhere in a remote village in Africa.
Покупка дома для них является отдалённой мечтой. Likewise, buying a home is a distant dream.
Учитывая крайне высокую непопулярность нынешнего президента Джорджа Буша в Европе, появление анти-американских правых уже нельзя считать отдалённой перспективой. Given US President George W. Bush's extreme unpopularity in Europe, the emergence of an anti-American right should no longer be considered a remote possibility.
Однако хотя такое будущее действительно может наступить, в данный момент оно остаётся отдалённой перспективой. But while such a future may indeed arrive, it remains, for the moment, a distant prospect.
Грузины хорошо понимают (по крайней мере, политическая элита), что членство в ЕС является в лучшем случае отдалённой перспективой. On the Georgian side, It is well understood - at least by the political elite - that EU membership is a distant prospect at best.
Таким образом, фактически мы получили доступ к ещё более отдалённой системе органов, которая в отличие от скелета давно уже разложилась. And so we can also now virtually gain access to this even more distant organ system that, from the skeleton alone, has long decomposed.
Где-то на другой планете, вращающейся вокруг отдалённой звезды, в какой-нибудь другой галактике, могут обитать существа не менее разумные, чем мы, и также заинтересованные в науке. Это не невозможно, мне так кажется, что таких уйма. Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star, maybe in a another galaxy, there could well be entities that are at least as intelligent as we are, and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
В этом отдаленном, неосвещенном районе. In this remote, unlit area.
Она выглядела отдаленной за ланчем. She seemed distant at lunch.
Сделав возможным строительство городов в любом месте, они отдалили нас от наболее важных связей, между людьми и природой. By making it possible to build cities anywhere and any place, they've actually distanced us from our most important relationship, which is that of us and nature.
Этнические конфликты в отдаленных регионах также будут испытанием политического контроля Си. Ethnic conflicts in outlying regions will also test Xi’s political control.
Эти бандитские формирования отомстили сторонникам Муаммара и отдалили от себя значительные слои общества. These rogue units have exacted vengeance on Qaddafi supporters and alienated significant segments of society.
Это не решит проблему CO2 в долгосрочной перспективе, но, во всяком случае, это отдалит катастрофу. This would not solve the CO2 problem in the long run, but at least it would postpone the catastrophe.
Однако мы вынуждены отметить, что, к сожалению, все эти возможности представляются весьма отдаленными, пока не урегулирован политический и институциональный тупик, образовавшийся, в частности, в результате президентских выборов в Республике. We are forced to note, however, that unfortunately all these solutions seem far off as long as the political and institutional impasse affecting Lebanon has not been resolved, in particular by the election of a president of the Republic.
У него есть преимущество быть отдалённым. It has the advantage of being remote.
Но это пока отдалённая перспектива. But that remains a distant prospect.
Еще более впечатляющи региональные достижения в трех областях: дистанционное образование, дистанционное медицинское обслуживание и применение спутниковых технологий для обеспечения связи с отдаленными районами. Even more impressive are three of the recent promising regional success stories: distance education, telemedicine and the use of satellite technology to provide access in remote areas.
Женщины и мужчины, проживающие в деревнях и на отдаленных островах, имеют равные со всеми остальными жителями Фарерских островов права. Women and men living in the more remote villages and on the outlying islands enjoy the same rights as other citizens of the Faroes.
Противодействие введению новых санкций против Ирана в Совете Безопасности еще больше отдалило Турцию от ЕС и США. Opposing new sanctions against Iran in the Security Council further alienated Turkey from both the EU and the US.
Но более отдаленная опасность не пробуждает наши эмоции, и мы часто откладываем принятие мер предосторожности на неопределенный срок. But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!