Примеры употребления "отдали" в русском

<>
Вы только что отдали честь? Did you just salute?
Мы его отдали неделю назад. We paid that a week ago.
Вы отдали свой долг родине, сэр. You served your country well, sir.
Вы отдали его в учение Конраду Вудбайну. You apprenticed him to Conrad Woodbine.
Вы отдали книгу издателю три месяца назад? Your book went to your publisher three months ago, right?
Вы отдали объединенной группе расследовать старое дело. You had your task force investigate the cold case.
Членам президентской военной охраны отдали распоряжение носить пистолеты. Members of the presidential military staff were told to carry handguns.
Эти спортсмены отдали все ради участия в играх. Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
И вы устроили пожар, а детей отдали на усыновление. So you started the fire and put 'em up for adoption.
Те парни так и не отдали мой мастер-ключ. The other guys kept my master.
В мое время мы бы тебя под трибунал отдали! In my day, we'd have had you court-martialled!
Её собственного ребенка отдали на усыновление, и её рассудок помутился. Her own baby was taken for adoption and her mental health broke down.
Я спрашивала, - "Вы бы отдали свою жизнь за неё или него?". I would say, "Would you die for him or her?"
Это половина того, что мы отдали за землю шесть лет назад. It is lame so much we did 6 years ago.
Вы отдали Закии долю в бизнесе, чтобы он не занимался наркотиками. You sold Zakia a share in the business, provided he was not involved in drugs.
И вы отдали то, что не могли перевезти в благотворительный склад. And so you donated what you couldn't take to the thrift store.
Они забрали нашего сына прямо из школы и отдали в приёмный дом. They took our son right out of school and put him in a foster home.
Таким образом, некоторые делегации отдали предпочтение установке устройств ручной регулировки фар в течение переходного периода. Thus, several delegates preferred to allow the installation of manual headlamp levelling devices during a transitional period.
Будет трагедией, если британские избиратели отдали свои голоса без полного понимания европейского вовлечения своего выбора. It would be a tragedy if British voters cast their ballots without fully understanding the European implications of their choice.
Вместо попыток создать беспристрастные и компетентные регулирующие инстанции, они отдали все должности своим политическим приверженцам. Instead of trying to build non-partisan and competent regulatory institutions, all positions were stacked with political followers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!