Примеры употребления "отдаленной" в русском с переводом "distant"

<>
Она выглядела отдаленной за ланчем. She seemed distant at lunch.
Таким образом, луна может показаться более отдаленной людям, которые говорят: Thus, the moon may appear more distant to people who say:
Сегодня, перспектива их возвращения кажется более отдаленной, чем когда-либо. Today, the prospect of their return seems more distant than ever.
Эта цель, по-прежнему, является отдаленной перспективой для огромного количества детей. This goal is still a distant prospect for far too many children.
Гитлер был мастером эффективного общения и с отдаленной аудиторией и с узким правящим кругом. Hitler was skillful at communicating with both distant and inner-circle audiences.
Таким образом, луна может показаться более отдаленной людям, которые говорят: "Луна, кажется, так близко". Thus, the moon may appear more distant to people who say: "The moon looks close."
Но хотя эти технологии стали неотъемлемой частью их жизни, их связь с наукой остается отдаленной. They have made these technologies an integral part of their lives, but their relationship to science has remained distant.
Федерация стала отдаленной перспективой, но ей по-прежнему отдают должное политики в своих речах, как будто другой, окончательный результат, невообразим. The federation has become a distant prospect, but still receives homage in politicians' speeches, as if a different end result was inconceivable.
Франция вместе с Великобританией и с более отдаленной поддержкой США несомненно рискуют многим, так как легче начать войну, чем ее закончить. France, together with Great Britain, and with the more distant support of the US, is undeniably risking much, for it is easier to start a war than it is to end one.
И, хотя официальное предложение членства в любой из этих организаций является в лучшем случае отдаленной перспективой, такой поворот событий не исключен. And, though a formal offer of membership in either organization is at best a distant possibility, it has not been ruled out.
Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами? Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans?
Нью-Йорк же оставался мечтой, столь чужой и отдаленной, что я никогда и не мечтал, что получу возможность сравнить иллюзию с реальностью. Yet New York remained a dream, so foreign and distant that I never imagined I would have the chance to compare illusion with reality.
Серьезный урок, извлеченный в Афганистане, заключается в том, что судьба отдаленной страны, кажущейся отрезанной от непосредственных проблем большинства районов мира, может внезапно возыметь глобальный эффект. The big lesson from Afghanistan is that the fate of a distant country, so seemingly detached from the immediate concerns of most parts of the world, can immediately have a global impact.
Несмотря на свой ястребиный подход к ядерным угрозам Северной Кореи, южнокорейские чиновники знают, что обогащение урана и переработка отработавшего топлива остается лишь вопросом отдаленной перспективы. Despite their hawkish approach to North Korea's nuclear threats, South Korean officials know that uranium enrichment and spent-fuel reprocessing remains only a distant possibility.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности. By announcing its determination to go ahead with a distant NMD, the US has created political turbulence which it must address now if major damage is to be avoided.
Исходная точка для западных студентов - свобода слова и собрания, идеологический плюразлизм и демократическая политическая система - для их восточных коллег была отдаленной целью, которую они вряд ли достигли бы. The point of departure for Western students - freedom of speech and assembly, ideological pluralism, and a democratic political system - was, for their Eastern colleagues, a distant objective that they were unlikely to achieve.
Мы твердо убеждены в том, что если нам не удастся достичь этой цели, все чаяния человечества обрести жизнь в условиях мира и безопасности во всем мире останутся отдаленной мечтой. We are firmly convinced that, unless we achieve that goal, humanity's aspiration to live in a world of peace and security will remain a distant dream.
Прибавьте к этому снижение затрат на получение энергии из альтернативных источников и постоянное совершенствование технологий – и создание экологически чистой экономики не покажется такой уж отдаленной (или сильно затратной) целью. Add to that the declining costs of alternative energy sources and relentless technological advancement, and the world’s carbon-reduction goals do not seem so distant – or costly.
Кроме того, тот факт, что служащие из числа меньшинств почти полностью заняты в муниципальных общинных отделах или в институтах, занимающихся конкретно вопросами меньшинств, позволяет предположить, что вовлечение общин в гражданскую службу остается весьма отдаленной целью. Moreover, the fact that minority staff are almost entirely employed in the municipal community offices or in institutions catering specifically to minority populations suggests that mainstreaming of the communities in the civil service remains a distant goal.
И речь идет о таком способе применения так называемого консенсусного международного документа, то есть все основания считать, что в предстоящие годы будет очень трудно добиться сколь-либо ощутимого прогресса, а значит, и ядерное разоружение станет еще более отдаленной утопией. If that is the way in which a so-called consensus-based international instrument is applied, then there is every reason to believe that it will be very difficult to make any tangible progress in the years ahead, making nuclear disarmament an ever more distant utopia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!