Примеры употребления "отвода воды" в русском

<>
В рамках своей процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий КЛРД проанализировал последствия проекта, касающегося отвода воды, для прав общин коренного населения Альтиплано, в частности для их права на воду. Under its early warning and urgent action procedure, CERD considered the impact of a project involving water drainage on the rights of the indigenous communities of the Altiplano, particularly their water rights.
Мы возражаем и выступаем против приватизации водных ресурсов, а также против отвода воды, что негативно влияет на водные ресурсы на наших территориях. We oppose and denounce the privatization of water, as well as the diversion which affects the water resources of our territories.
Арабское население на оккупированных сирийских Голанах страдает от отвода воды из их системы водоснабжения, недостаточного обеспечения медицинскими услугами, дискриминационного учебного плана, недостатка рынков сбыта для сельскохозяйственной продукции и безработицы. The Arab population in the occupied Syrian Golan had suffered the diversion of their water supply, inadequate health-care provision, a discriminatory school curriculum, lack of markets for agricultural produce and unemployment.
В ценах на воду и соответствующие услуги должна, в принципе, быть отражена реальная стоимость водных ресурсов и инфраструктуры, необходимой для получения, очистки, доставки и отвода воды после ее использования, а также должна учитываться как нынешняя, так и будущая стоимость оказания услуг. Charges for water and related services must, in aggregate, reflect the true value of water resources and the infrastructure needed to extract, clean, deliver and take away water after use as well as consider both the current and future cost of service provision.
После отвода своих сил Израиль продолжал осуществлять жесткий и постоянный контроль в Газе в следующих областях: границы, въезд-выезд, воздушное пространство и территориальные воды. Israel has, since its disengagement, continued to exert strict and continuous control over the borders, entrance and exit, airspace and territorial waters of Gaza.
Вот немного воды. Here's some water.
Апелляционный суд заявил о необходимости отвода судьи из-за того, что она нарушила кодекс поведения судей США и не посчиталась с необходимостью избегать демонстрации предвзятости, частично из-за серии интервью в СМИ и официальных заявлений, содержащих публичный ответ на критику суда. The appeals court said the judge needed to be removed from the case because she ran afoul of the code of conduct for U.S. judges by compromising the necessity for a judge to avoid the appearance of partiality in part because of a series of media interviews and public statements responding publicly to criticism of the court.
Пиво состоит на 90% из воды. Beer consists of 90% water.
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов. After averting its eyes since coming to power, Japan's new government has finally started discussing tax hikes.
В колодце нет воды. There's no water in the well.
Все эти ритуалы омовения для отвода глаз. All these rituals of bathing eyewash.
Уровень воды в реке поднялся. The river's water level has risen.
Увеличение отвода урожаев для откармливания скота окажет повышающее давление на продовольственные и земельные цены, что, в свою очередь, будет все больше усложнять для бедных людей во всем мире задачу удовлетворения их основных потребностей в питании. Increased crop diversion to feed livestock will put upward pressure on food and land prices, making it increasingly difficult for the world’s poor to meet their basic nutritional needs.
Не видя воды, не снимай сапоги. Don't undo your bootlaces until you have seen the river.
Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии. To deal with new emerging political threats, such as the information revolution, the Chinese government has spent mightily on manpower and technology.
Дефицит воды создаёт множество неудобств. A water shortage causes a lot of inconvenience.
В ответ на это Ливан со всей определенностью заявил, что, разумеется, делимитация границы между Ливаном и Израилем не входит в задачи Организации Объединенных Наций, но вместе с тем группа Организации Объединенных Наций не может игнорировать существующие и признанные границы и подменять их воображаемой «линией отвода», используемой в качестве основы для подтверждения вывода израильских войск, в нарушение буквы и духа резолюции и доклада. It responded by stating clearly that it was not, of course, the task of the United Nations to delimit the boundaries between Lebanon and Israel just as, at the same time, it was not the task of the United Nations team to ignore existing, recognized boundaries and to replace them with an imaginary “withdrawal line” to be used as a basis for confirming Israel's withdrawal in breach of the letter and spirit of the resolution and the report.
Без воды мы не можем существовать. Without water, we cannot exist.
Как отмечалось более подробно в моих предыдущих докладах, Совет Безопасности неоднократно подтверждал, что Израиль должен вывести свои войска со всех ливанских территорий к 2000 году во исполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и что район полосы Мазария-Шебаа считается сирийской территорией, оккупированной Израилем, исходя из информации о международной границе, которая использовалась Организацией Объединенных Наций при делимитации «голубой линии» отвода. As outlined in greater detail in my previous reports, the Security Council has repeatedly reiterated its confirmation that Israel withdraw its forces from all Lebanese territory in fulfilment of Security Council resolution 425 (1978) in 2000, and that it consider the Shebaa farms area to be Israeli-occupied Syrian territory, on the basis of the information regarding the international boundary available to the United Nations in delineating the Blue Line of withdrawal.
Этот город будет страдать от критической нехватки воды, если вскоре не пойдёт дождь. This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!