Примеры употребления "отвод газа" в русском

<>
Любой односторонний отвод войск из сектора Газа должен предусматривать полный вывод оккупационных сил, причем в контексте " дорожной карты " и должен сопровождаться аналогичными шагами на остальной оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим; в противном случае обострятся политические последствия, последствия безопасности, а также гуманитарные и социально-экономические последствия. Any unilateral disengagement from Gaza must involve the complete withdrawal of the occupying forces, occur in the context of the road map and be accompanied by similar steps in the rest of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, or otherwise the political, security, humanitarian and socio-economic consequences would be severe.
Эти события, открывающие широкие перспективы, способствовали активизации политического процесса и повлекли за собой ряд изменений — пусть даже и временных — в развитии ситуации, включая возобновление координации деятельности между двумя сторонами по вопросам безопасности и отвод израильских сил с некоторых позиций в секторе Газа и Вифлееме. These promising events helped catalyse the political process and triggered a number of changes, albeit tentative, in the situation, including the resumption of security coordination between the two sides and the withdrawal of Israeli forces from some positions in the Gaza Strip and Bethlehem.
Взрыв мог быть вызван утечкой газа. The explosion may have been caused by a gas leak.
Третий элемент это немедленный отвод войск. The third is an immediate distancing of armed forces.
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима. Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Поскольку при реакции слияния возникают альфа-частицы, которые загрязняют плазму, для ее очистки в пламя с температурой в 100 миллионов градусов необходимо поместить "отвод". Since the fusion reactions produce alpha particles, which pollute the plasma, one has to insert a "divertor" inside the flame at 100 million degrees in order to clean it.
Более 1400 мирных жителей, в том числе сотни детей, погибли в августе от отравляющего газа. More than 1,400 civilians, including hundreds of children, perished in August from poisonous gas.
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004.
крайнего срока 1 ноября, установленного этой базирующейся в Гааге организацией для того, чтобы Дамаск уничтожил или "сделал неработоспособными" все средства производства химического оружия и механизмы, позволяющие смешивать химические вещества с получением отравляющего газа и заполнять им боеприпасы. 1 deadline set by The Hague-based organization for Damascus to destroy or "render inoperable" all chemical weapon production facilities and machinery for mixing chemicals into poison gas and filling munitions.
Мы можем получить отвод. We can get a recusal.
Премьер-министр Беньямин Нетаньяху посетил школу в Сдероте, городе на границе с Газа, который сильно постарадал от палестинского огня. Prime Minister Benjamin Netanyahu visited a school in Sderot, a Gaza border town that has been hard hit by Palestinian fire.
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
Многие жители Нахал Оз, поселения неподалеку от границы с Газа, где осколком палестинской мины был убит 4-летний мальчик, сомневаются в том, что им стоит возвращаться назад. Many residents of Nahal Oz, a community close to the Gaza frontier where a 4-year-old boy was killed by a Palestinian mortar shell, are hesitant about coming back.
Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости. Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias.
Соглашение о прекращении огня сразу же положило конец боевым действиям, однако неразрешенными остались ключевые вопросы, например, требование Хамас о снятии египто-израильской блокады Газы и об открытии аэропортов и морских портов в секторе Газа. The cease-fire brought an immediate end to the fighting but left key issues unresolved, such as Hamas' demand for the lifting of an Israel-Egyptian blockade of Gaza and the reopening of Gaza's air and seaports.
Но раннее оповещение означает больше, чем датчики в океане и спутники, оно также подразумевает отвод строительства объектов из областей, подверженных воздействию природных катастроф, и способствование тому, чтобы частный бизнес разрабатывал эффективные процедуры обеспечения безопасности и эвакуации. But early warning means more than ocean sensors and satellites; it also implies directing construction away from disaster-prone areas and prodding private businesses to develop effective safety and evacuation procedures.
Если отдать в их руки всю власть на территории Западного берега, не начнут ли они запускать оттуда ракеты в сторону Израиля, как это делают их собратья в секторе Газа? If they really ran the West Bank, would they not fire rockets, just as their compatriots have done in Gaza?
Если обобщать, Китай называет безоговорочный отвод индийский войск условием прекращения конфликта, а Индия, подвергающаяся в течение последнего десятилетия регулярным нападкам Китая, настаивает, что мир на границе является условием для развития двусторонних связей. More broadly, as China has declared unconditional Indian troop withdrawal to be a “prerequisite” for ending the standoff, India, facing recurrent Chinese incursions over the last decade, has insisted that border peace is a “prerequisite” for developing bilateral ties.
Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов. The latest wave of violence between Israel and the Gaza strip, as always, has sparked a lot of reaction.
И последним, но не менее значимым является то, что отвод обширных площадей пахотной земли под топливное производство внес свой вклад в удвоение цен на пшеницу и другие зерновые культуры. Last but not least, diverting vast tracts of agricultural land into fuel production has contributed to a doubling of prices for wheat and other grains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!