Примеры употребления "отвлечься" в русском

<>
Переводы: все39 distract18 другие переводы21
Ладно, позвольте мне отвлечься на секудну и поблагодарить команду. All right, let me just take a moment and thank the team.
Я хочу отвлечься и поговорить о бананах и шоколаде. I'm going to divert and talk about bananas and chocolate.
Он сказал, что это поможет мне отвлечься от работы. He said it would help me take my mind off my work.
Хорошо, так я бы хотел немного отвлечься от этого. OK, so I'd like you to take a little away from this.
Я думаю, что мне нужно отвлечься на какое-то время от Girls United. I think I need to take some time off from Girls United.
Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению. So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving.
Кроме того, я знал, что тебе нужно отвлечься от случившегося, но чувствую, ужин со мной не особо помогает. Plus, I knew you needed something to take your mind off her, but I can see this dinner with me isn't working, so.
Чтобы отвлечься у узников может быть по несколько книг. Ни телевизора, ни даже радио у них зачастую нет. For stimulation, prisoners might have a few books; often they don’t have television, or even a radio.
Но я хочу отвлечься от Тринидада и Тобаго и поговорить о чём-то новом, с точки зрения международных примеров. But I want to step back from the Trinidad and Tobago context and bring something new to the table in terms of an international example.
Так что для мирового сообщества это подходящее время, чтобы отвлечься от кризиса, для которого, кажется, не существует удачного варианта разрешения. So this is a convenient time for the international community to look away from a crisis that seems to have no good solutions.
Если отвлечься от темы выборов, то граждане могут обеспечить эффективный контроль правительства только в том случае, если они хорошо информированы. Beyond elections, citizens can provide an effective check on government only if they are well informed.
Ну, если вы сможете отвлечься от своей промежности, то я хотел бы узнать, как Пирс так далеко и настолько быстро продвинулся политически? Well, if you can get your mind out of your crotch, I'd like to know, how did Pierce get so far so fast politically?
Не многие женщины способны отвлечься от ухода за детьми или родителями сроком на шесть месяцев и больше, чтобы пройти лечение в подобных заведениях. Few women are able to take six months or more from caring for children or parents to enter such a facility.
Правительство Аргентины распознало корни этой проблемы, но не смогло предпринять какие-либо действия, поскольку вынуждено было отвлечься на устранение последствий различных экономических потрясений, находящихся вне сферы его влияния. Argentina's government recognized the problem, but was hit by numerous shocks beyond its control before it could act.
Действительно, даже если отвлечься от основополагающих соображений нравственного характера, за исключением надежд пациента, нынешнее состояние «терапевтического клонирования» не позволяет ни сегодня, ни в ближайшем будущем использовать его в клинических целях. Indeed, even putting aside fundamental ethical considerations other than the patient's expectations, the present state of “therapeutic cloning” precludes, now and in the near future, any clinical application.
Во всём этом, как мне кажется, важно то, что нам надо отвлечься от идеи конструирования роботов вручную а наоборот, дать им возможность развиваться и учиться, как детям; и пожалуй, именно таким путем мы этого добьёмся. Спасибо. And one of the things that I think is important is that we have to get away from this idea of designing the machines manually, but actually let them evolve and learn, like children, and perhaps that's the way we'll get there. Thank you.
Отвлечься от моральной матрицы и попытаться посмотреть на это, как на ситуацию, где каждый считает себя правым и у каждого есть на то свои причины, даже если вы не согласны с ними, у каждого есть какие-то свои причины. Step out of the moral matrix, just try to see it as a struggle playing out, in which everybody does think they're right, and everybody, at least, has some reasons - even if you disagree with them - everybody has some reasons for what they're doing.
Если даже отвлечься от вопроса о том, что неизвестно, из каких критериев следует исходить, чтобы определить " приоритет " остальных опасных свойств, сохраняется сомнение относительно того, что это положение пункта 507 публикации ST-1 МАГАТЭ совпадает с объяснениями, приведенными в ST-2. Leaving aside the fact that it is not known on what criteria to base the determination of the “precedence” of the other hazardous properties, doubts remain as to whether this provision of paragraph 507 of IAEA's ST-1 is in accordance with the explanations of ST-2.
Если отвлечься от цен, то любое сокращение объемов добычи должно обернуться потерями для ВВП, однако сокращение добычи наиболее дешевого сорта нефти оборачивается ростом эффективности процессов добычи и продажи, что в свою очередь приводит к увеличению прибыли всей отрасли в целом. Aside from the price, any taken away amount from production is generally a loss to GDP, though producing less from least profitable crude grades means more efficient process of production and marketing, leading to some kind of more added value to the chain as a whole.
Без постоянных напоминаний о необходимости борьбы с АМР, не говоря уже об обеспечении прозрачности в отслеживании достигнутого прогресса, мир легко может отвлечься от данной цели и упустить быстро закрывающееся окно возможностей для тех перемен, которые нужны, чтобы остановить распространение инфекций, устойчивых к лекарствам. Without such a consistent reminder of the need to tackle AMR, not to mention transparency about progress, the world could become sidetracked and miss the rapidly closing window of opportunity to deliver the changes needed to stop the rise of drug-resistant infections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!