Примеры употребления "отвергать" в русском

<>
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти. And therefore progress depended on learning how to reject the authority of learned men, priests, traditions and rulers.
Теперь они не имели права отвергать заявления только по причине, что у человека нет рук, нет ног - которые могли бы играть на духовых инструментах, укрепленных на подставке. Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs - they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand.
Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем. Castro can deny their simple truths like a Cuban King Lear, but Rivero and others persist.
Мы не должны закрывать глаза на очень серьезные недостатки, которые имеются у некоторых существующих многосторонних подходов к решению проблем обеспечения международного мира и безопасности, и, движимые отчаянием или конкретным умыслом, мы не должны отвергать давно установленные многосторонние нормы и рамки обеспечения безопасности только потому, что совсем незначительное меньшинство государств решило игнорировать их. We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them.
Ей очень понравилась эта идея, но она тут же начала отвергать моих претендентов: And she loved the idea, but she quickly started rejecting my nominees.
Отрицатели изменения климата – те, кто отказывается верить в науку о глобальном потеплении, вызванном человеком, – продолжают отвергать любые подобные усилия, предпринимаемые для того, чтобы остановить рост температуры планеты, как бесполезные и ненужные. Climate-change deniers – those who refuse to believe the science of human-induced global warming – continue to dismiss any such effort to stem the rise in the planet’s temperature as futile and unnecessary.
Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране. You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country.
Мы также призываем их отвергать любое вмешательство, добиваться внутреннего консенсуса и упорно продвигать вперед процесс переговоров. We also call on them to reject any interference, to reach internal consensus and to push the negotiation process forward.
Вместо этого было отмечено, что затрагиваемое государство имеет право обеспечить надлежащую координацию усилий по оказанию экстренной помощи и может отказываться от некоторых форм помощи; роль Комиссии заключается в том, чтобы проанализировать, какие последствия возникнут в том случае, если затрагиваемое государство не выполняет обязательство не отвергать предложения об оказании помощи bona fide или просьбы о получении доступа к жертвам. Instead, it was pointed out that the affected State is entitled to ensure proper coordination of efforts of relief, and may refuse some kinds of assistance; and it was for the Commission to consider what the consequences would be if the affected State did not comply with the obligation not to reject a bona fide offer of assistance, or with a request for access to victims.
По всем вопросам молодые избиратели будут отвергать позицию Трампа, воспринимая его как политика прошлого, а не будущего. On issue after issue, younger voters will reject Trump, viewing him as a politician of the past, not the future.
Если политика создания поселений преследует цель поставить нас перед свершившимся фактом, мы будем и впредь отвергать ее. If the settlement policy seeks to present us with a fait accompli, we shall continue to reject it.
Они, как правило, осуждают расизм и даже более мягкие формы этноцентризма, и вряд ли будут отвергать феминизм. They tend to decry racism and even milder forms of ethnocentrism, and are unlikely to reject feminism.
После этого приложение будет отвергать любые запросы на обновление, поступившие с IP-адресов, не указанных в списке. Once specified, any app update request coming from a non-whitelisted IP address is rejected.
На самом же деле, растущее число стран ЕС начинают открыто отвергать призывы к созданию «более тесного союза». In fact, a rising proportion of member states have explicitly rejected the claim of “ever closer union.”
В этой связи ВТО должна содействовать вступлению в нее всех заинтересованных государств и отвергать любые попытки политизировать этот процесс. In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization.
Может быть, уже слишком поздно пытаться убедить избирателей не отвергать существующие системы, но ещё есть время построить эффективные альтернативы. It may be too late to persuade voters not to reject the existing systems, but there is still time to build effective alternatives.
То, что может показаться им непростительной роскошью, на самом деле является необходимостью, которую они не могут себе позволить отвергать. What may appear to them to be an unaffordable luxury is really a necessity that they can't afford to reject.
В течение последнего года это недоверие достигло пика во многих странах, где на выборах избиратели стали – одна страна за другой – отвергать статус-кво. Over the past year, that mistrust has boiled over in many countries, with voters in one election after another rejecting the status quo.
Я хотел бы также предостеречь от того, чтобы отвергать сходу какие-либо конкретные предложения или идеи, включая идею рассмотрения одного вопроса в ходе сессии. I would also caution against rejecting out of hand at the outset any particular proposal or idea, including the idea of one issue per session.
Проще говоря, чтобы научиться отличать и отвергать безосновательные попытки дискредитации науки и учёных, обществу, СМИ, а особенно политикам крайне необходим более высокий уровень научной грамотности. Simply put, a higher level of science literacy among the public, the media, and especially among policymakers is essential to recognizing and rejecting unreasoned attempts to discredit science and scientists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!