Примеры употребления "отвергает" в русском

<>
Это только кажется, что отвергает. It only appears to ignore it.
И дама любезно отвергает ваше предложение. And the lady graciously declines your offer.
Так боится, что отвергает самое разумное обьяснение? So afraid that he resorts to the thinnest rationalisation?
Наиболее очевидно, что он отвергает международное право. Most obviously, it repudiates international law.
Последние выборы подтвердили, что местное население отвергает насилие. Recent elections have confirmed the general aversion to violence of the local population.
Стратегия "умной силы" не отвергает средства мягкой силы. A "smart power" strategy does not ignore the tools of soft power.
В главном такой подход вовсе не отвергает концепции стоимости. Fundamentally, this approach does not ignore the concept of value at all.
На самом деле те, кто высмеивает и отвергает движение, делают это на свой собственный риск. Indeed, those who deride and dismiss this movement do so at their peril.
Ирак отвергал и отвергает достоверность любых таких показаний или данных, представленных в период с 1991 года. Iraq has been refuting the validity of any such testimony or information since 1991.
Кроме того, возглавляемая им делегация отвергает идею включения некоторых видов казни в три категории внесудебных, суммарных и произвольных казней. Also, his delegation did not accept the idea of including certain types of execution under the three categories of extrajudicial, summary or arbitrary executions.
Кроме того, делая этот выбор в случае Западной Сахары, Совет не отвергает основополагающий принцип резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи. Moreover, while making that choice in the case of Western Sahara, the Council had not dismissed the basic principle of General Assembly resolution 1514 (XV).
Лидер, уважающий своих оппонентов, имеет больше шансов сам завоевать уважение, чем тот, кто ставит под сомнение их патриотизм и отвергает их критику. A leader who respects his or her opponents is more likely to earn respect himself than one who doubts their patriotism and resents their criticism.
Что еще более важно, ЛДП выступает за пересмотр 9 статьи конституции, навязанной США после 1945 года, которая отвергает возможность участия в военных действиях. More important, the LDP has called for revising Article 9 of Japan's US-imposed post-1945 constitution, which renounces war.
К сожалению, политика в сфере изменения климата не отвергает все эти рассуждения, а некоторые из принимаемых мер даже стимулируют рост производства и его интенсификацию. Unfortunately, current climate policies do not refute this narrative, and some even encourage increased production and intensification.
Мы можем построить глобальный порядок на основе такой справедливости, которая отвергает текущий униполярный порядок, развивая терпимость к разнообразию вместо того, чтобы пытаться навязать и уподобить. We can build a global order based on justice, one that negates the current unipolar order by developing tolerance for diversity instead of seeking imposition and assimilation.
Колумбия сообщила, что она отвергает идею карательного правосудия как ключевого элемента системы уголовного правосудия, вместо этого отдавая предпочтение ресоциализации, повторному обучению и возвращению осужденных в общество. Colombia reported that it has renounced the concept of retributive justice as a core element of the penal system, instead giving priority to resocialization, re-education and reintegration of the convicted persons into society.
В этом письме Постоянный представитель заявил, что его правительство «отвергает вышеупомянутую “Белую книгу” в той части, в которой речь идет о Мальвинских островах, острове Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах». In that letter the Permanent Representative announced his Government's “rejection of the above-mentioned'White Paper'insofar as it refers to the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands”.
В этом письме Постоянный представитель вновь заявил, что его правительство «отвергает эту Белую книгу» в части, в которой речь идет о Мальвинских островах, острове Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах. In that letter the Permanent Representative reiterated his Government's “rejection of this'White Paper'insofar as it refers to the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands”.
Арабская и исламская идентичность Туниса включает таким образом ливийскую, берберскую, пуническую и римскую историю; она отнюдь не отвергает религиозные культы, которые отправлялись в нашей стране в разное время, и предусматривает политику открытости. Tunisia's Arab and Islamic identity was therefore inclusive of its Libyan, Berber, Punic and Roman history; it was by no means dismissive of the religions which had been practised in the country at various times and it embraced a policy of openness.
Вчера в газете «Нью-Йорк таймс» появилась статья премьер-министра Израиля г-на Ариэля Шарона, которая является еще одним свидетельством, если оно еще требуется, того, что он фактически отвергает мир на Ближнем Востоке. Yesterday, the Israeli Prime Minister, Mr. Ariel Sharon, wrote an article in the New York Times that provided additional proof, if any were needed, of his actual rejection of peace in the Middle East.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!