Примеры употребления "отбывать" в русском

<>
Когда она вернётся, то будет отбывать остальную часть своего наказания. When she gets back, she'll serve out the rest of her sentence.
Я хотел бы указать на то, что, столкнувшись с подобной ситуацией и в ответ на обращенный к государствам призыв, мое правительство подписало в 1999 году с Международным уголовным трибуналом по Руанде соглашение о сотрудничестве, согласно положениям которого осужденные лица могут отбывать сроки заключения в Мали. I wish to point out that, faced with this situation and responding favourably to the appeal made to States, my Government signed in 1999 a cooperation agreement with the International Criminal Tribunal for Rwanda, under whose provisions convicted persons can serve out their sentences in Mali.
Которая, возможно, инстинктивно оделась для отбытия. Who perhaps has, by instinct, already dressed to leave.
Транспорт Мария Селеста отбывает через 10 минут. Transport Marie Celeste will depart in 10 minutes.
Он умер в Галава, отбывая пожизненное заключение. He died in Halawa serving out a life sentence.
Есть грузовой самолет, отбывающий с воздушной базы в Киркленде There's a transport plane leaving Kirkland air force base
Вместе с тем ужесточение эфиопскими властями иммиграционных формальностей в международном аэропорту Боле в Аддис-Абебе и введение проводимых службой безопасности досмотров прибывающего, отбывающего и транзитного персонала МООНЭЭ продолжают вызывать задержки и представляют собой нарушение соглашения о статусе сил. However, the tightening of immigration formalities by the Ethiopian authorities at Bole International Airport at Addis Ababa and the imposition of security searches on arriving, departing and transiting UNMEE personnel continue to cause delays and constitute a violation of the status-of-forces agreement.
Кто уехал до отбытия конвоя и точно знал наш маршрут? Now, who took off before the convoy left, and who knew the exact route we were going to take?
Суд заявил, что, хотя в соответствии с самостоятельным режимом, установленным резолюцией 37/240, членам Суда разрешен проезд первым классом, фактически судьи почти во всех случаях совершают проезд более низким классом и что на большинстве рейсов, отбывающих из Амстердама, первый класс не предлагается. The Court has stated that, although first-class travel is authorized under the autonomous regime created by resolution 37/240 for members of the Court, judges in fact almost always travel at a lower standard of accommodation and that most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service.
Я должен проинформировать вас, раз вы спрашиваете, что я отбываю в Фонтенбло в конце недели. I must inform you, since you ask, that I leave for Fontainebleau at the end of the week.
В аэропорту непосредственно перед своим отбытием по окончании миссии Представитель обратился к Генеральному директору министерства реинтеграции, по делам перемещенных лиц и беженцев, а также к Координатору гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций с просьбой попытаться убедить власти включить лагерь Кабези в список первых лагерей, подлежащих ликвидации. At the airport, as the mission was about to depart, the Representative requested the Director-General of the Ministry of Reinsertion, Reinstallation and Repatriation, together with the United Nations Humanitarian Coordinator, to try to persuade the authorities to include the Kabezi camp on the first list of camps to be dismantled.
90 секунд между отбытием первого наряда полиции, отправившегося преследовать подзащитных, и прибытием на место преступления второй полицейской машины. 90 seconds between the two police officers in the first unit leaving you in the house to chase the two defendants and the arrival on the scene of the second police car.
Во время ограбления Скиннер стрелял в Кларксона и оставил его умирать в пустыне, но Кларксон выжил и сейчас отбывает наказание в тюрьме города Ломпок. During the heist, Skinner shot Clarkson, left him for dead in the desert, but Clarkson survived and he's currently serving time at Lompoc Penitentiary.
Контрабанда товаров также является преступлением согласно законам ФШМ, и таможенные инспекторы имеют право на обыск любых судов и контейнеров, прибывающих в ФШМ или отбывающих из них. Smuggling of goods is also an offense under FSM law, and customs inspectors have the power to search all vessels or containers entering or leaving the FSM.
Автор подвергает критике факт вычета из его тюремного заработка взносов в фонд по безработице, указывая на то, что заключенные австрийцы могут потребовать " возврата этих денег " после отбытия своего наказания, тогда как иностранцы, уезжающие из страны по окончании тюремного срока, такой возможности не имеют. The author criticizes that the deduction of unemployment contributions from the remuneration for his prison work by pointing out that, while Austrian prisoners were able to “reclaim this money” after serving their sentence, no such possibility existed for foreigners who leave the country after the end of their prison term.
В суде автор сообщения дал показания о том, что в конце сентября 2000 года он самовольно покинул исправительную колонию, в которой он отбывал наказание по приговору в соответствии с первым судебным решением, и по прибытии в Минск возобновил свою деятельность в качестве агента по продаже недвижимости. In court the author testified that at the end of September 2000, he left the colony-settlement where he served the sentence under the first judgement without authorization, came to Minsk and resumed his activities as a real-estate agent.
Она отмечает, что за исключением замечания о том, что при второй депортации в 1998 году было оговорено условие, согласно которому, если он вновь въедет в страну, то ему придется отбывать наказание по его приговору, правительством не было опровергнуто ни одно из утверждений источника. It notes that with the exception of the observation that Mr. Mawdsley's second deportation in 1998 was conditional in that if he entered the country again he would be required to serve his sentence, none of the source's allegations have been refuted by the Government.
Кроме того, ему не вполне ясно, почему единственный несовершеннолетний преступник в год, содержащийся в пенитенциарной системе, не может, как многие осужденные его возраста, отбывать свое наказание в учреждении, входящем в структуру Управления по вопросам благосостояния детей. Also, it was not clear to him why the single juvenile offender per year held in the prison system could not, like most convicts his age, serve his sentence at a facility run by the Child Welfare Office.
Оно подтвердило, что Джеймс Модсли въезжал в страну- по мнению правительства, незаконно- трижды, и добавило, что во время его второй депортации из Мьянмы в 1998 году ему было поставлено условие о том, что если он еще раз въедет в страну- что и произошло в августе 1999 года,- то ему придется отбывать назначенное ему условно тюремное заключение. It confirmed that James Mawdsley had entered the country three times, in its opinion illegally, and added that his second deportation from Myanmar in 1998 was subject to the condition that if he entered the country again- which occurred in August 1999- he would serve his suspended prison sentence.
В большинстве случаев осужденные обращаются к омбудсменам по причине того, что не желают отбывать свое наказание на территории другого Образования, из-за невозможности удовлетворять свои религиозные потребности при отбытии наказания в ряде тюрем, а также из-за невозможности потреблять желаемую пищу (мясо, растительные и животные жиры), с жалобами на недостаточное медицинское обслуживание и лечение и т.п. The convicted persons mostly address to them because they wish to serve their sentence in the other entity, because of impossibility to express their religious feelings during serving the sentence in some of the prisons, and due to impossibility to consume the desired food (meat, oil, fat), due to insufficient medical services and treatment etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!