Примеры употребления "отбросил" в русском

<>
Да, юрфак "отбросил" меня на несколько лет назад. Yeah, well, law school set me back a few years.
Я подбежал, отбросил его пистолет и надел наручники. I approached, kicked the gun away, handcuffed him.
Климат официально санкционированной гомофобии в Нигерии уже отбросил назад усилия по борьбе против СПИДа. The climate of officially sanctioned homophobia in Nigeria has already set back the fight against AIDS.
Переписав устав партии и изъяв из него все ссылки на государственную собственность, он тем самым отбросил традиционную социалистическую идеологию. He repudiated its traditional socialist ideology, rewriting the party's constitution to remove all references to state ownership.
В ответ на это ранее осторожный и прагматичный Роухани отбросил сомнения и неприкрыто стал поддерживать критику статус-кво со стороны реформаторов. In response, the hitherto careful and pragmatic Rouhani threw caution to the wind and unabashedly embraced the reform movement’s criticisms of the status quo.
Необходимы срочные действия, поскольку недавний финансовый и экономический кризис, следующий за кризисом цен на продовольствие, как полагают, отбросил назад прогресс в снижении нищеты. Urgent action is needed, as the recent financial and economic crisis, following hard on the heels of the food-price crisis, is believed to have set back progress on poverty reduction even further.
В июне ЕЦБ отбросил для спасения ситуации свою многолетнюю практику неизменности ставок на встрече во Франкфурте, увеличив их на 25 базовых пунктов в Мадриде. In June, the ECB jettisoned its long-standing practice of not changing rates outside of Frankfurt, increasing them by 25 basis points in Madrid.
Однако, несмотря на то что в 1914 году Великобритания и Германия были друг для друга самыми значительными торговыми партнерами, это не помешало им развязать конфликт, который отбросил назад экономическую интеграцию на целых полстолетия. But, while Britain and Germany were each other’s most significant trading partners in 1914, that did not prevent a conflagration that set back global economic integration for a half-century.
Если в отношениях с правительством Франции канцлеры Германии всегда вели себя сдержанно и осторожно, то Шредер проявил напористость и агрессивность, а саммит Совета ЕС в декабре 2000 года в Ницце вообще отбросил франко-германские отношения на сорок лет назад. Moreover, whereas German Chancellors' tone towards the French government had always been moderate, Schröder's behavior has been assertive, with the EU's Nice summit in December 2000 driving Franco-German relations to a forty-year low point.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!