Примеры употребления "отбрасывает" в русском

<>
Переводы: все31 drop7 discard3 drive off1 throw off1 другие переводы19
Тело отбрасывает назад - удивительное движение. The body flexes backwards - just a spectacular movement.
Неравенство доходов "отбрасывает длинные тени". Income inequality casts a long shadow.
Сынок, он отбрасывает длинную, длинную тень. Son, he casts a very, very long shadow.
Отбрасывает тень на дверь и движется хаотично. It casts a shadow on the door and doesn't move in a fixed pattern.
Но яркий свет обычно отбрасывает и длинные тени. But bright lights tend to cast long shadows.
Отбрасывает ли «глобализация» назад целые страны и народы? Are people and countries being left behind by “globalization?”
Но чем светлее оно становится, тем больше оно отбрасывает теней. But the brighter it becomes, the more shadows it will cast.
Тем временем Китай отбрасывает длинную тень на японские парламентские выборы. China, meanwhile, has cast a long shadow over the Japanese parliamentary elections.
Заклинание рассчитано на то, чтобы не пускать любого, кто отбрасывает тень. The spell is designed to keep anyone who casts a shadow from entering.
Мы все знаем о скандале который невольно отбрасывает тень на сегодняшнюю церемонию. We're all aware of the scandal casting a shadow over tonight's announcement.
Она также отбрасывает длинную, мрачную тень на, как представляется, довольно длительный период нового столетия. It also casts a long, gloomy shadow over what would perhaps seem the greater part of the new century.
Тем не менее, на двадцатилетнюю годовщину падения коммунизма отбрасывает тень глобальный финансовый и экономический кризис. Nevertheless, the 20th anniversary of the collapse of communism is overshadowed by the global financial and economic crisis.
Когда Буш представляет Ближний Восток как борьбу добра против зла или террора против свободы, он отбрасывает политику. When Bush paints the Middle East as a struggle of good versus evil, or terror versus freedom, he abandons politics.
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду. When your mind becomes obsessed you filter everything else out and find that thing everywhere.
Трагическая история евгеники также отбрасывает свою тень на современное стремление получить новые знания в области генетики человека. The tragic history of eugenics also casts a long shadow over contemporary claims regarding new knowledge about human genetics.
Может быть, однажды мы увидим тень, которую черная дыра отбрасывает, оказываясь на ярком фоне, но пока такого мы не наблюдали. We might one day see a shadow a black hole can cast on a very bright background, but we haven't yet.
Многие страны СПИД отбрасывает в развитии на десятилетия назад, усугубляет нищету, перечеркивает достижения в области образования, отвлекает ассигнования на здравоохранение от других приоритетов и снижает темпы экономического роста. In many countries, AIDS is rolling back decades of development advances, deepening poverty, reversing achievements in education, diverting health budgets away from other priorities and reducing economic growth.
Если мы действительно хотим мира, мы должны содействовать становлению культуры мира, мы должны найти ту сторону, которая устраивает провокации и создает обстановку, ведущую к нарушению мира в регионе и отбрасывает его назад — к столкновениям и конфронтациям. If we really want peace or want to promote the culture of peace, we have to identify for the party that caused the provocations and the circumstances that took the region out of the state of peace and threw it back into disturbances and confrontations.
Резолюция 61/256 Генеральной Ассамблеи принималась в спешке. Она не прокладывает дорогу для Организации Объединенных Наций в будущее, а отбрасывает ее назад, в частности к началу 1990-х годов, когда только что учрежденному Департаменту по поддержанию мира были переданы функции по административному и материально-техническому обслуживанию полевых миссий, которыми до этого занимался собственно Департамент по вопросам управления. General Assembly resolution 61/256 had been adopted in haste and pointed the United Nations not towards the future, but towards the past, in particular the early 1990s when the newly established Department of Peacekeeping Operations had taken over responsibility for administrative and logistical support for field missions from the Department of Management.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!