Примеры употребления "отбирались" в русском

<>
Переводы: все57 select52 другие переводы5
Если акции отбирались надлежащим образом и прошли проверку временем, причины продавать их возникают не часто. This is that once a stock has been properly selected and has borne the test of time, it is only occasionally that there is any reason for selling it at all.
Члены Комитета отбирались исходя из уровня профессиональной подготовки, рабочего опыта, интереса к деятельности ПРООН и желания предоставлять свои услуги на безвозмездной основе. The members were selected based on their professional background, work experience, interest in the work of UNDP, and willingness to provide their services pro bono.
Предлагается, чтобы эксперты назначались государствами-членами и отбирались Секретариатом на основе их профессионального опыта, языковых знаний и специальных знаний по этим вопросам. It is suggested that the experts be nominated by Member States and selected by the Secretariat on the basis of professional experience, knowledge of languages and specialized expertise.
Поставщики товаров и услуг отбирались без учета специальных критериев или процедур, и контракты на относительно крупные суммы заключались без объявления торгов или направления запросов на предложения. Suppliers of goods and services had been selected without specific criteria or procedures, and contracts for relatively large amounts had been awarded without calling for bids or proposals.
Участники отбирались также на основании опыта работы в рамках программ, проектов или на предприятиях, которые уже используют космическую технику или которые могут найти такой технике полезное применение. In addition, participants were selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that were already using space technology applications or that could potentially benefit from using space technology.
Кроме того, участники отбирались с учетом опыта их работы в рамках программ, проектов или предприятий, которые уже используют космическую технику или потенциально могут извлекать пользу от ее применения. In addition, participants were selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that already used space technology applications or that could potentially benefit from using space technology.
Кандидатуры участников отбирались с учетом их опыта работы в рамках программ, проектов или предприятий, в которых уже применяется космическая техника или которым может быть полезно использование космической техники. Participants were selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that were already using space technology applications or that could potentially benefit from using space technology.
Кроме того, участники отбирались с учетом их опыта работы по программам, проектам или на предприятиях, в которых уже используется космическая техника или которые могли бы получить выгоду от ее использования. In addition, participants were selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that were already using space technology applications or that could potentially benefit from using space technology.
Кроме того, участники отбирались на основе их опыта работы в рамках программ, проектов или предприятий, которые уже используют космическую технику в борьбе со стихийными бедствиями или могут получить выгоды от использования такой техники. In addition, participants were selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that were already using space technology applications for disaster management or that could potentially benefit from using space technology.
На первом этапе происходила разработка концепции рамок ежегодного обзора и их применение на практике, причем особое внимание уделялось самооценке эффективности программ; определялись цели Департамента, которые увязывались с целями отделов; и отбирались ключевые программы и мероприятия для анализа эффекта их воздействия на ежегодной основе. The first phase involved the conceptualization and implementation of the framework of the annual programme impact review, with a focus on the self-evaluation of programme effectiveness; departmental goals were identified and aligned with divisional objectives, and key programmes and activities were selected for impact analysis on an annual basis.
От участников требовалось наличие университетского диплома или большого опыта профессиональной работы в области, связанной с общей тематикой Практикума; они отбирались также на основании опыта работы в программах, проектах или на предприятиях, которые уже используют космическую технику или где в потенциале такая техника может найти полезное применение. Participants were required to have a university degree or well-established professional working experience in a field related to the overall theme of the Workshop and were also selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that were already using space technology applications or that could potentially benefit from using space technology.
Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы, изложенных в этих принципах. Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force set out in these principles.
Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы в соответствии с этими принципами. Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force in conformity with these principles.
Участники должны отбираться по степени активности их участия в процессе НПД. Participants should be selected according to their active involvement in the NAP process.
Участники должны отбираться по степени активности их участия в процессе осуществления НПД. Participants should be selected according to their active involvement in the NAP process.
В другом правиле политики могут отбираться накладные поставщика, подлежащие оплате в пользу определенного поставщика. Another policy rule might select vendor invoices that are payable to a particular vendor.
Живущие в настоящее время в трущобах семьи отбираются на основе соответствия критериям потенциального погашения микроипотеки. Families currently living in slum areas will be selected on the basis of their qualifications to repay the micro-mortgage.
130 предприятий обследуются по телефону и по каждому из них отбирается по крайней мере одна услуга. 130 enterprises are surveyed by phone, for each of them at least one product is selected.
Решением специальной медицинской комиссии в эту категорию отбираются лица, которые нуждаются в специальном уходе и оплачиваемом опекуне. By decision of ad hoc medical commissions, this category of people is selected for special care and a paid custodian.
Если задать альтернативные условия, записи буду отбираться, когда значение поля будет удовлетворять хотя бы одному из указанных условий. If you specify alternate criteria, records are selected if the field’s value meets any of the listed criteria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!