Примеры употребления "отбивает охоту" в русском

<>
А это уже второй фактор, который отбивает охоту накапливать китайскую валюту. This is the second factor discouraging accumulation of the Chinese currency.
Прелесть налога Тобина заключается в том, что он отбивает охоту от кратковременных спекуляций, не имея большого отрицательного воздействия на долговременные решения в сфере международных инвестиций. The beauty of a Tobin tax is that it would discourage short-term speculation without having much adverse effect on long-term international investment decisions.
Если все это изменить, то восприятие Африки как единой жалкой массы, которое отбивает охоту у инвесторов и негативно влияет на мировое общественное мнение в плане длительного сотрудничества, должно измениться. If any of this is to be changed, the perception of Africa as single, miserable mass that discourages both investors and global public opinion from sustained engagement must be changed.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача. The structure of service delivery and the funding of health services work to discourage professionals from the art of care-giving, and can, in fact, undermine the practitioner's efforts.
Правила происхождения товара остаются чрезмерно сложными и многочисленными, а системы преференций включают слишком много условий и технических деталей, которые отбивают у экспортеров развивающихся стран охоту пользоваться ими. The rules of origin remain excessively complex and diverse, and preferential schemes carry too many conditions and technicalities that discourage their use by developing country exporters.
Пустые дебаты такого типа являются удобным оправданием для страны, чтобы избежать столкновения лицом к лицу со своими реальными финансовыми проблемами: непомерно высокие пенсии, пособия по безработице, которые отбивают у рабочих охоту искать себе новую работу, фонд заработной платы в государственном секторе, никак не связанный с производительностью. Futile debates of this type are a handy excuse for a country to avoid facing its real fiscal challenges: unsustainable pensions, unemployment benefits that discourage workers from looking for a new job, public sector wage bills unrelated to productivity.
На фоне главных угроз прошлому, имеющихся сейчас, это означает, что надо отбивать у молодых людей охоту вступать на путь радикализации, сокращать поток наёмников и ресурсов в экстремистские группировки, убеждать правительства поручать полицейским и военным подразделениям защиту культурных ценностей и, по возможности, атаковать террористов до того, как они нанесут свой удар. In the case of today’s principal threats to the past, this means discouraging young people from choosing radical paths, slowing the flow of recruits and resources to extremist groups, persuading governments to assign police and military units to protect valued sites, and, when possible, attacking terrorists before they strike.
Золото падает в цене, поскольку «риск-он» торговля отбивает желание покупать «безопасные гавани» Gold plunges as "risk-on" trade discourages haven buying
Охоту за стопами обычно организовывают крупные институциональные игроки, которые могут повлиять на направление рынка. When stop loss hunting does occur, it is usually orchestrated by large institutions which are in a position to influence market direction.
Он - хороший репортер, но чечетку отбивает ужасно. He is a good reporter, but a very terrible tap dancer.
Русские начнут охоту за нашими торговыми кораблями? The Russians will... start hunting our merchant ships?
Его не так просто взволновать, но всё же я слышал, как его маленькое сердечко отбивает дробь, когда я обвинил его в сговоре, и, что странно, ничего при упоминании Авроры. He's not easily shaken, and yet I heard that little weasel's heart pound when I accused him of working with someone and, strangely, nothing when I mentioned Aurora.
В последние годы администрация Обамы сама ведет все более злобную и бескомпромиссную охоту на разоблачителей, сливающих секретную информацию, и этот случай утечки, казалось бы, должен был вызвать у нее огромную ярость, поскольку дело это крайне важное и исключительно секретное. Over the past several years the Obama administration itself has gone on an increasingly vicious and uncompromising hunt for whistle blowers who leak classified information, and this incidence of leaking would seem to be an ideal target for their fury since it is a matter of such pressing important and such a high level of classification.
Он отбивает чечётку на Титанике. I mean, he's tap dancing on the Titanic.
Если на Трампа можно начать неограниченную по времени и средствам охоту со сбором всякого компромата, то кто будет следующим? If Trump can be singled out for an undated blank-check scavenger hunt, who is next?
Она всегда на линии атаки, отбивает защитников, чтобы квотербек смог продолжить наступление. She always in the trenches, picking up blitzers so the quarterback can lead the drive.
Кризис наступил в 1484 году, когда Папа Римский Иннокентий VIII опубликовал буллу Summis desiderantes affectibus («Всеми силами души» — прим. Newочём), которая запустила охоту на ведьм, бушевавшую по всей Европе следующие 200 лет. This came to a head in 1484 when Pope Innocent VIII published the bull Summis desiderantes, which effectively kicked off the Witch Craze which raged across Europe for the next 200 years.
Это совместное воздействие будет негативно отражаться на сообществах в течение жизни многих поколений, а в наше время отбивает всякое желание делать инвестиции в те районы, где распространено это заболевание. This combined effect will damage societies for generations, while discouraging investment today.
Похоже, что президент США встал перед выбором между двумя вариантами. С одной стороны, можно принять косметические меры, чтобы отбить у палестинцев охоту требовать признания Палестинского государства в ООН, как это было им обещано. The U.S. president appears to be stuck between two options: On the one hand, taking cosmetic measures in order to discourage the Palestinian Authority from demanding, as it pledged, the UN to recognize the Palestinian State.
В этих странах риском является не перспектива роста безработицы, а стагнация зарплат. Она приводит к тому, что спрос домохозяйств находится на низком уровне или растёт очень вяло, что отбивает у бизнеса интерес к инвестициям. The risk in these countries is not the risk of rising unemployment, but stagnating wages, which has caused household demand to remain depressed or grow only sluggishly, thereby deterring businesses from investing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!