Примеры употребления "от природы" в русском

<>
Переводы: все33 by nature4 другие переводы29
Бессмертная от природы, разрушила, уничтожила, сравняла с землёй, похоронена женской жертвенной плотью. Deathless by nature, destroyed, demolished, razed to the ground buried by woman to the flesh of woman's sacrifice.
Во-первых, с точки зрения эволюции было бы странным и бессмысленным, если бы ген, функцией которого от природы является обеспечение выживания организмов, мог бы вызывать рак. First, as an evolutionary matter, it makes little sense that a gene anointed by nature to promote survival would also cause cancer.
Выходцы с Индостана, как будто от природы талантливые во всем, что касалось электроники, взялись за то, чтобы ни одна семья не осталась без работающего электронного телефона. People originally from the Indian subcontinent, electronically gifted as though by nature, undertook to ensure no family was without a functioning utility phone.
Поскольку я от природы склонен к некоторому пессимизму, я не хотел бы принимать это на свой счет, а хотел бы поблагодарить ее от имени всей нашей группы. As I tend to be rather pessimistic by nature, I did not assume this was meant for me, but I would like to thank her on behalf of the entire team.
От природы в нас заложено стать лидерами. We're hardwired to become leaders of the pack.
Во-вторых, сегодняшняя глобализация от природы ассиметрична. Second, today’s globalization is inherently asymmetric.
А эти белые пятна на нем не от природы. And those white markings are not natural markings.
Кейли одаренная от природы гимнастка и она очень много работает. Kaylie is a gifted natural gymnast and a very hard worker.
Разве эти негативные, разрушительные эмоции не заложены в разуме от природы? Aren't those negative emotions, or destructive emotions, inherent to the nature of mind?
Поэтому не все на свете дается от природы, как говорят в Ирландии. So, "you don't lick it off the rocks", they say in Ireland.
Разнообразие Европы действительно дано ей от природы, но единства все еще предстоит достичь. The diversity of Europe is indeed innate, but its unity is yet to be achieved.
Башмаков не носят, потому что от природы у них на ногах теплый пушистый мех. They wear no shoes, because their feet grow natural leathery soles.
В одних Афинах спрос от природы на 22% больше чем может обеспечить целая экосистема страны. Athens alone demands 22% more from nature than the entire country’s ecosystems can provide.
Второму типу сообществ от природы присуща нестабильность, так как проигравшие обычно хотят выйти из игры. This second type is inherently unstable, because the losers tend to opt out.
Либеральная демократия от природы является хрупкой, потому что её составляющие не позволяют создать естественное политическое равновесие. Liberal democracy is inherently fragile because reconciling its terms does not produce a natural political equilibrium.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни. Our intense desire to take all that we can from nature leaves precious little for other forms of life.
Потом она сказала, что я никогда не буду стройной, потому что у меня от природы большая грудная клетка. Then she said I would never be truly thin because I have a naturally large thorax.
В зависимости от природы загрязняющего вещества образующиеся в результате сушки пары могут требовать конденсации или отделения и дополнительной обработки. Depending on the nature of the contaminant, the resulting vapours may require condensation or scrubbing, and further treatment.
К тому же, бенгальские женщины от природы наделены вкусом и красотой, что может быть весьма полезно в рекламном деле. Women have a natural instinct for beauty and in my opinion it can be favourably used in advertisements.
По опыту я знаю, что дети от природы любопытны, тянутся ко всему, чего они не знают, не понимают, или считают странным. And, from my experience, you know, kids are naturally curious about what they don't know, or don't understand, or is foreign to them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!