Примеры употребления "осуществляя" в русском с переводом "make"

<>
Осуществляя платеж на Facebook, вы принимаете наши Условия оплаты, если не указано, что применяются другие положения. If you make a payment on Facebook, you agree to our Payments Terms unless it is stated that other terms apply.
Поставщик может обратиться в суд, если закупающая организация действовала дискриминационным образом, осуществляя свой выбор, в противном же случае он должен применять средства представления, избранные закупающей организацией и указанные в тендерной документации. The supplier might have recourse if the procuring entity acted in a discriminatory way in making the selection, but would otherwise be required to comply with the means of submission selected by the procuring entity, as set out in the solicitation documents.
Осуществляя рекомендации, высказанные несколькими местными, региональными и международными конференциями по вопросам образования, и в частности Конференций о глобальных перспективах будущего экономики Омана (Оман, 2020 год), министерство образования разработало планы развития общего образования в Султанате. In the implementation of recommendations made by several local, regional and international educational conferences, and particularly the Conference on the World Vision of the future of the Omani Economy (Oman 2020), the Ministry of Education elaborated plans to develop general education in the Sultanate.
Поэтому мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что реформу Совета не следует сосредоточивать лишь на расширении его членского состава, а следует подходить к ней комплексно, одновременно осуществляя обзор методов его работы и процесса принятия им решений. Therefore, we continue to maintain that Council reform should not be focused only on the question of increasing the membership, but should also deal in an integrated way with the review of the working methods and the decision-making process.
Сегодня, осуществляя обзор достигнутого прогресса, мы призваны определить новые задачи, учесть возникающие проблемы и выразить обеспокоенность и интересы миллиардов женщин всего мира, которые надеются на то, что данная специальная сессия послужит делу улучшения положения женщин и гендерному равенству. Today, as we review the progress made, we are called upon to identify new challenges, incorporate emerging issues and represent the concerns and interests of billions of women around the world who are hoping that from this special session will emerge greater empowerment and gender equality.
Осуществляя свою деятельность на основе координации управления и формирования политики на базе сотрудничества, Руководящий комитет стремится содействовать обеспечению взаимосвязанности и осуществлению инициатив в целях создания динамичной, слаженной и полноценно функционирующей сети библиотечных служб в рамках Организации в целом. Working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee aims to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization.
Осуществляя такие стратегические скоординированные меры в рамках демократического процесса, эти организации сыграли весьма важную роль в укреплении политического участия женщин, занимаясь вопросами обучения, профессиональной подготовки, изучения, выработки предложений, мониторинга и обнародования случаев насилия в отношении женщин в органах власти. Within this strategic and coordinated work, these bodies have played a very important role in this democratic process, strengthening women's political participation, offering training and capacity-building, holding discussions and making proposals, monitoring and lodging complaints about violence against women in positions of power.
Постоянно корректируя свою стратегию в зависимости от ситуации и осуществляя поиск способов увязывания азиатской политики Обамы со своей собственной политикой, президент Филиппин Глориа Макапагал-Арройо и другие азиатские лидеры смогут сделать тихоокеанских регион центральным направлением в деятельности дипломатии администрации Обамы. By strategizing "out of the box" and finding ways to link Obama's Asian agenda with that of their own nations, Philippines President Gloria Macapagal-Arroyo and other Asian leaders will be able to truly make the Pacific the central focus of the Obama administration's diplomacy.
Необходимо существенным образом увеличить объем кредитования на цели развития и объем официальной помощи в целях развития, чтобы развивающиеся страны имели надежные источники финансирования оперативных мер реагирования на кризис, осуществляя одновременно долгосрочные инвестиции в развитие человеческого потенциала и усилия по достижению устойчивости мировой экономики. Development lending and official development assistance need to be scaled up substantially to ensure reliable financing for developing countries that will enable them to respond swiftly to the crisis while making long-term investments in human development and a sustainable global economy.
ФАМГС согласилась также с предложением Сети по вопросам людских ресурсов в отношении того, что с учетом технической невозможности введения организациями новой системы в действие раньше 1 июля 2006 года следует продолжать применять существующую систему, осуществляя предусмотренные в ней корректировки размеров выплат до этого времени. FICSA also agreed with the proposal made by the Human Resources Network that, in view of the fact that organizations could not technically promulgate a new scheme until 1 July 2006, the existing scheme should continue to operate, with the adjustment in payments that this implied, until that time.
Существенно сократив незаконное выращивание наркотических культур до очень низких уровней к 2002 году, Вьетнам успешно продолжает усилия, направленные на его искоренение, осуществляя параллельно социально-экономические программы по оказанию жителям помощи в деле повышения уровня их жизни, с тем чтобы предотвратить их возврат к незаконному выращиванию наркотических культур. Having drastically reduced illicit cultivation to very low levels by 2002, Viet Nam had continued to make progress towards its eradication, hand in hand with socio-economic programmes to help residents improve their living standards and so prevent their return to illicit cultivation.
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН): " Гринпис " с самого начала принимала активное участие в работе над РКИКООН и ее Киотским протоколом, представляя предложения, осуществляя мероприятия, в том числе параллельные мероприятия, и участвуя в семинарах-практикумах по важным вопросам с уделением особого внимания сохранению и повышению экологической целостности Киотского протокола. United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC): Greenpeace has been an active participant on both the UNFCCC and its Kyoto Protocol since the beginning, making submissions, interventions and holding side events and workshops on key issues, with a particular focus on maintaining and enhancing the environmental integrity of the Kyoto Protocol.
Я призываю все государства-члены продолжать совместно работать в этом духе, проявляя энтузиазм и осуществляя взаимодействие друг с другом, как мы работали и при пересмотре мандата, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед в отношении других важных вопросов, в частности изменения климата, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реформы Совета Безопасности и управления. I call on all Member States to continue to work together in this manner, enthusiastically and in cooperation, as we have also done on mandate review, so that we can make progress on other important issues, such as climate change, the Millennium Development Goals, and Security Council and management reform.
Осуществление реформы международной валютной системы The Making of International Monetary Reform
Используйте голосовые команды Bluetooth для осуществления вызова. Use Bluetooth voice commands to make your call.
Можно ли осуществлять внутренние переводы между третьими лицами? Is it possible to make internal transfers between third parties?
Ниже указаны требуемые от нас сведения для осуществления платежа below are the details you require from us to make the payment
Теперь можно подавать голосовые команды Bluetooth для осуществления вызова. Now you can use Bluetooth voice commands to make your call.
Как осуществлять массовое оперативное редактирование видеокампаний, объявлений или настроек Make bulk in-line edits to video campaigns, ads, or settings
Осуществление расширения - трудная задача для демократических лидеров по всей Европе. Making the case for enlargement is a challenge to democratic leadership in the whole of Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!