Примеры употребления "осуществляющих" в русском с переводом "exercise"

<>
Было также предложено предусмотреть конкретные исключения в отношении договоров, заключенных с участием судов, публичных органов или должностных лиц, осуществляющих публичные функции, например, нотариусов. It was also proposed that an express exclusion be made in respect of contracts involving courts, public authorities or professions exercising public authority, such as notaries.
Это может быть, например, в случае обладателей " технических " министерских портфелей, осуществляющих в области внешних сношений полномочия в пределах своей компетенции, и даже в случае некоторых чиновников ". This may be true, for example, of holders of technical ministerial portfolios exercising powers in their field of competence in the area of foreign relations, and even of certain officials”.
Во многих странах сдерживающим фактором для менеджеров являются объединения плутократов, осуществляющих надзор над компаниями посредством многоярусного участия капитала одних компаний в финансовой системе других и особых классов акций. In many countries, managers' leashes are also held by families of plutocrats who exercise control through pyramids of companies and special classes of stock.
устанавливает, что Никарагуа действует вразрез со своими обязательствами по Договору 1858 года, когда требует, чтобы операторы судов, осуществляющих принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, уплачивали сбор за сертификаты, разрешающие отплытие; Finds that Nicaragua is not acting in accordance with its obligations under the 1858 Treaty when it requires the operators of vessels exercising Costa Rica's right of free navigation to pay charges for departure clearance certificates;
В деле Эльми против Австралииj Комитет постановил, что при исключительных обстоятельствах полного отсутствия государственной власти действия групп, осуществляющих квазиправительственные полномочия, могут подпадать под определение статьи 1 и таким образом оправдывают применение статьи 3. Australia, the Committee considered that, in the exceptional circumstance of State authority that was wholly lacking, acts by groups exercising quasi-governmental authority could fall within the definition of article 1, and thus call for the application of article 3.
В статье 35 указывается, что каждый человек имеет право на возмещение материального или нематериального вреда, причиненного ему незаконными или неправомерными действиями какого-либо государственного органа, учреждений, осуществляющих властные полномочия, органов автономного края или местного самоуправления. The Article 35 specifies that everyone shall have the right to compensation of material or non-material damage inflicted on him by unlawful or irregular work of a state body, entities exercising public powers, bodies of the autonomous province or local self-government.
всеохватывающие и суровые ограничения свободы мысли, совести, религии, убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и ассоциации и равного доступа к информации такими методами, как преследование лиц, осуществляющих свою свободу убеждений и их выражения, и членов их семей; All-pervasive and severe restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion, opinion and expression, peaceful assembly and association, and on equal access to information, by such means as the persecution of individuals exercising their freedom of opinion and expression, and their families;
Ряд делегаций выразил мнение о том, что в статье 121 отражен деликатный баланс между интересами прибрежных государств, осуществляющих свои законные права по установлению границ континентального шельфа, и интересами международного сообщества в плане разграничения Района как общего наследия человечества. Some delegations expressed the view that article 121 created a delicate balance between the interests of coastal States in the exercise of their legitimate rights to delineate the continental shelf and the interests of the international community in the delineation of the Area, as the common heritage of mankind.
всеохватывающие и суровые ограничения свободы мысли, совести, религии, убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и ассоциаций и равного доступа к информации с использованием таких методов, как преследование лиц, осуществляющих свою свободу убеждений и их выражения, и членов их семей; All-pervasive and severe restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion, opinion and expression, peaceful assembly and association, and on equal access to information, by such means as the persecution of individuals exercising their freedom of opinion and expression, and their families;
Отвечая на вопросы, которые были заданы относительно процедуры выборов, состава и деятельности народных собраний, а также их вмешательства в частную жизнь, г-н Сим Хьонг Ир указывает, что речь идет об органах, осуществляющих народную власть на уровне провинцией, округов и районов. Replying to the questions concerning electoral procedures, the composition and activities of the “people's committees”, and their possible interference with privacy, he said that those bodies exercised the power of the people at the provincial, district and county levels.
В Декларации предусматривается, что такие посягательства, как " убийства, похищения, запугивания и угрозы в адрес работников средств массовой информации и других лиц, осуществляющих свое право на свободу выражения мнения, а также физическое уничтожение средств коммуникации, подрывают независимую журналистику, свободу выражения мнений и свободный поток информации для общественности ". The Declaration provides that “attacks such as the murder, kidnapping, intimidation of and threats to media practitioners and others exercising their right to freedom of expression, as well as the material destruction of communications facilities, undermines independent journalism, freedom of expression and the free flow of information to the public”.
Рабочая группа получила много сообщений, согласно которым заключение под стражу по обвинению в терроризме с последующим ограничением права на применение процедуры хабеас корпус используется для задержания политических оппонентов, религиозных диссидентов и других лиц, осуществляющих свое право на свободу убеждений и их свободное выражение, на свободу совести и религии. The Working Group received numerous reports according to which detention on charges of terrorism, with the ensuing limitations on the right of habeas corpus, is used to detain political opponents, religious dissenters, and other persons exercising their freedoms of opinion, expression, conscience and religion.
Обретение Пуэрто-Рико 50 лет назад статуса «Содружества» ничего не изменило в том плане, что пуэрториканцы по-прежнему не представлены в составе правительственных органов, осуществляющих в конечном счете суверенитет; не участвуют в разработке действующих в их отношении законов и положений; система не является постоянной; и властные полномочия старшего партнера в политической области ничем не ограничены. Puerto Rico's attainment of commonwealth status 50 years earlier had not changed the fact that Puerto Ricans were not represented in the government bodies which exercised ultimate sovereignty; that they did not participate in the drafting of laws and regulations that applied to them; that the system was not permanent; and that there were no limits to the power of the senior partner in the political relationship.
В настоящее время, до вступления в силу нового закона, основные положения, регулирующие оборот оружия и боеприпасов в Литовской Республике и являющиеся законным основанием для деятельности учреждений, осуществляющих государственный контроль за оружием и боеприпасами, и определяющие требования, предъявляемые к лицам, деятельность которых связана с оружием и боеприпасами, определяются в Законе об оружии и боеприпасах, принятом в 1996 году. At the present time, until the coming into force of the new law, the basic provisions regulating the circulation of arms and ammunition in the Republic of Lithuania, establishing the legal grounds for the activity of institutions exercising state supervision of arms and ammunition, and setting out requirements to persons whose activities are related to arms and ammunition are stipulated in the Law on Arms and Ammunition adopted in 1996.
Установленный в пункте 8 статьи 3 запрет на наказание, преследование или притеснение лиц, осуществляющих свои права, во-первых, включен в статью 12 Конституции, согласно которой никто не может быть подвергнут дискриминации из-за его национальной, расовой принадлежности, цвета кожи, пола, языка, происхождения, вероисповедания, политических или иных убеждений, а также имущественного и социального положения или по другим обстоятельствам. The prohibition established in article 3, paragraph 8, in regards to penalizing, persecuting or harassing persons exercising their rights is first of all contained in paragraph 12 of the Constitution, according to which no one shall be discriminated against on the basis of nationality, race, colour, sex, language, origin, religion, political or other opinion, property or social status, or on other grounds.
По-нашему мнению, значительные, эффективные и бесспорные компоненты терроризма можно ежедневно видеть в фальсифицированной, искаженной информации, основанной на подтасованных фактах и распространяемой в национальной и международной прессе в интересах империалистов и их союзников, которая скрывает и искажает истину и не дает четкого представления о достижениях народов, осуществляющих свои права на самоопределение и построение своего будущего, пытаясь создать для себя иной мир. In our view, a significant, effective and undeniable component of terrorism can also be seen in the daily round of falsehoods, distortions and manipulations disseminated by the national and international press serving imperialism and its allies, which conceals, distorts and prevents clear understanding of the achievements of peoples who are exercising their right to self-determination and creating their own future by trying to make another world possible.
все правительства и другие субъекты, осуществляющие властные полномочия: To all Governments and other entities exercising effective power:
Европарламент должен осуществлять эффективный демократический контроль на европейском уровне. The European parliament must exercise effective democratic control on the European level.
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне. The European parliament must exercise effective democratic control on the European level.
все правительства и другие субъекты, реально осуществляющие властные полномочия: To all Governments and other entities exercising effective power:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!