Примеры употребления "осуществляющему" в русском

<>
После утверждения Ассамблеей концептуальных документов, содержащихся в бюджетной брошюре, соответствующие учреждения-исполнители готовят, по результатам консультаций с заинтересованными сторонами (партнерами по исполнению и целевыми группами), подробные проектные документы и представляют их на рассмотрение и утверждение заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, осуществляющему руководство программой для Счета развития. Following the approval by the Assembly of the concept papers contained in the budget fascicle, the relevant implementing entities will prepare detailed project documents based on consultations with stakeholders (implementing partners and target groups) and submit them to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, programme manager of the Account, for review and approval.
Никто из сотрудников не должен угрожать, мстить или пытаться мстить представителю персонала, осуществляющему свои функции в соответствии с настоящей главой. No staff member shall threaten, retaliate against or attempt to retaliate against a staff representative exercising his or her functions under the present chapter.
При осуществлении обмена информацией со Службой контроля лицу, владеющему системой обработки личных данных и осуществляющему их обработку, запрещается сообщать другим физическим или юридическим лицам о факте обмена информацией и содержание самой информации. In exchanging information with the Control Service, the person who manages the personal data processing system or performs the data processing is prohibited from disclosing to other natural or legal persons the fact of the information exchange and the information.
За исключением случаев, предусмотренных в рекомендации 117, обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительную реализацию, должен выплатить любой избыток, образующийся после такого зачета субординированным конкурирующим заявителям, которые до какого-либо распределения избытка направили обеспеченному кредитору, осуществляющему принудительную реализацию, уведомление в письменной форме о своих требованиях в отношении любого избытка. Except as provided in recommendation 117, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining after such application to subordinate competing claimants, who, prior to any distribution of the surplus, gave written notice of their claims to any surplus to the enforcing secured creditor.
Кроме как это предусмотрено в рекомендации 117, обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительную реализацию, должен выплатить любые избыточные суммы, образующиеся после такого зачета, конкурирующим заявителям субординированных требований, которые до какого-либо распределения избыточных сумм направили обеспеченному кредитору, осуществляющему принудительную реализацию, уведомление в письменной форме о своих требованиях в отношении любого избытка средств. Except as provided in recommendation 117, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining after such application to subordinate competing claimants, who, prior to any distribution of the surplus, gave written notice of their claims to any surplus to the enforcing secured creditor.
Заключение сделки и ее осуществление Close a deal and implement
Осуществление реформы международной валютной системы The Making of International Monetary Reform
Они осуществляют атаку прямо сейчас. They are carrying out an attack right now.
все правительства и другие субъекты, осуществляющие властные полномочия: To all Governments and other entities exercising effective power:
осуществляют патрулирование прибрежной зоны и воздушного пространства; Conducts coastal and aerial patrol;
Культурная революция стала кульминацией классового уничтожения, осуществляемого Партией в 1960-х годах. The Cultural Revolution marked the climax of class extermination practiced by the Party during the 1960's.
Я настоятельно призываю Совет проводить регулярную оценку результатов осуществления резолюции 1572 (2004) на местах. I urge the Council to assess regularly the effect of resolution 1572 (2004) on the ground.
осуществление радиологического контроля металлолома и металлопродукции; Performing radiological surveillance of scrap metal and metal products;
Королевство Бахрейн привержено осуществлению резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. The Kingdom of Bahrain is committed to the United Nations General Assembly resolution 60/251.
Внутренние ревизии и обзоры проектов, осуществляемых ПРООН Internal audits and reviews of UNDP-executed projects
Конечно, на Западе не только голливудские топ-менеджеры помогают Си Цзиньпину осуществлять его программу. Of course, Hollywood executives aren’t the only Westerners helping Xi’s realize his agenda.
Так что, проблема не в контроле, а в желании осуществлять его. So the problem is not one of regulation, but of the will to enforce it.
Для осуществления подобных предложений при продлении мандатов операций по поддержанию мира Совет должен взвешивать, не могут ли такие мандаты, совместно с соответствующими региональными организациями, на более систематической основе включать в себя элементы, способствующие долгосрочной стабильности, такие, как финансирование, помощь в проведении выборов, уважение прав человека и перестройка институтов. In order to carry through such proposals, the Council should weigh, when renewing peacekeeping operation mandates, whether those mandates could more systematically include elements that, in collaboration with the respective regional organizations, would promote long-term stability, such as financing, electoral assistance, respect for human rights and institutional restructuring.
Наконец, на этапах реагирования и восстановления начинается практическое осуществление уже разработанных планов действий, основанных на ранее проведенном анализе потребностей, после чего в контексте процессов восстановления после бедствий включаются соответствующие системы контроля и оценки. Finally, in the response and recovery phases, already developed action plans based on previous needs assessments are put into practice, followed by the relevant monitoring and evaluation systems of post-disaster recovery processes.
Между тем я призываю государства-члены не ослаблять нажима на все соответствующие стороны для обеспечения начала осуществления процесса репатриации без дальнейших задержек. Meanwhile, I appeal to Member States to maintain pressure on all relevant parties to ensure that the repatriation process gets under way without further delay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!