Примеры употребления "осуществляло" в русском

<>
Европейское сообщество * осуществляло директиву 94/63/EC об ограничении выбросов ЛОС, образующихся при хранении бензина и его распределении с терминалов на станции технического обслуживания. The European Community * has implemented Directive 94/63/EC on the control of emissions of VOCs resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations.
Отчет «с нулевыми данными» — Королевство Норвегия в 2005 календарном году не осуществляло закупок за счет отечественного производства. NIL report- Kingdom of Norway has made no procurement through national production for calendar year 2005.
Комитет также предлагает, чтобы государство-участник осуществляло учебные программы по вопросам руководства и проводило кампании по расширению осведомленности, касающиеся важного значения участия женщин в процессе принятия решений, и чтобы оно производило оценку воздействия таких мер. The Committee also suggests that the State party implement leadership training programmes and carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in decision-making, and that it evaluate the impact of such measures.
В соответствии с пунктом 16 резолюции 59/288 необходимо создать в Департаменте операций по поддержанию мира специальное подразделение, которое выполняло бы делегированные Департаменту полномочия на закупку и отчитывалось за результаты их выполнения, а также осуществляло возложенные на него новые функции по надзору за закупочной деятельностью на местах. In the light of paragraph 16 of the resolution 59/288, it is necessary to establish a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations to enable the Department to assume responsibility and accountability for the delegated procurement authority and exercise the newly vested oversight responsibilities on field procurement activities.
В сентябре 2001 года УГИ осуществляло надзор за проведением одного расследования по обстоятельствам насильственной смерти одного из сотрудников в Демократической Республике Конго. In September 2001, IGO oversaw the conduct of one inquiry into the violent death of a staff member in the Democratic Republic of the Congo.
В качестве ответа на эти тревожные тенденции УВКБ осуществляло все более жесткий контроль за расходами и внимательно следило за нормами освоения средств партнеров. Responding to these worrying trends, UNHCR was effecting an ever-increasing control on expenditure and closely monitoring the implementation rates of partners.
Комитет напоминает, что в ряде случаев государство-участник осуществляло казни заключенных, приговоренных к высшей мере наказания, несмотря на тот факт, что их дела находились в ожидании рассмотрения Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту и что государству-участнику были направлены просьбы о применении временных мер защиты. The Committee recalls that in several cases, the State party has executed prisoners under sentence of death, although their cases were pending before the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and requests for interim measures of protection had been addressed to the State party.
Правительство, шаг за шагом, осуществляло преобразование страны в экономику услуг, внедряя инфраструктуру и меры стимулирования, необходимые для создания финансовых услуг, туризма, медицинских услуг, недвижимости, СМИ, искусства и культуры. The government implemented a step-by-step transformation of the country into a service economy, putting in place the infrastructure and incentives necessary to build up financial services, tourism, medical services, real estate, media, arts, and culture.
Они базируются на расходах и спросе, детерминантах составных частей расходов, теории краткосрочных процентных ставок, основанной на предпочтении ликвидности, а также требовании о том, чтобы правительство время от времени осуществляло стратегическое, но вместе с тем мощное вмешательство в экономику с целью поддержания ее в равновесии и во избежание крайностей, связанных с депрессией или чрезмерным избытком. That framework is based on spending and demand, the determinants of the components of spending, the liquidity-preference theory of short-run interest rates, and the requirement that government make strategic but powerful interventions in the economy to keep it on an even keel and avoid extremes of depression and manic excess.
АБАКК принимало активное участие в выполнении соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и в связи с этим проводило согласованные инспекции и проверки, осуществляло обмен оборудованием и технологиями с МАГАТЭ, вырабатывало подходы к решению задач в области контроля, разрабатывало процедуры для проведения совместных инспекций и предпринимало шаги в целях избежания ненужного дублирования усилий. ABACC has actively participated in the framework of the safeguards agreement with the IAEA, carrying out coordinated inspections and auditing, sharing equipment and technology with the Agency, designing control approaches, establishing joint inspection procedures and taking steps to avoid unnecessary duplication of efforts.
осуществляло сотрудничество с Группой по вопросам поведения и дисциплины Департамента операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам охраны и безопасности по вопросам согласования политики и процедур в отношении проведения расследований и регулярного представления статистической информации; Collaborated with the Conduct and Discipline Unit of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Safety and Security to ensure alignment of policies and procedures for the conduct of investigations and consistent reporting of statistical information;
В этой связи правительство, например, осуществляло директиву ЕС 94/63/ЕС и активизировало ход реализации мер по сокращению выбросов, образующихся в ходе налива сырой нефти и т.д. As a result the Government has implemented, for instance, the EU Directive 94/63/EC, and has intensified measures to reduce emissions during the loading of crude oil, etc.
В докладе УСВН, подготовленном в июле 2001 года, было указано на необходимость того, чтобы Управление людских ресурсов осуществляло эффективный контроль за выполнением Службой кадрового управления и поддержки делегированных ей функций по набору персонала, особенно в связи с рекомендациями, высказанными Группой по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, которая призвала продолжить процесс делегирования полномочий по найму полевым миссиям. The July 2001 OIOS report highlighted the need for the Office of Human Resources Management to effectively monitor the recruitment functions delegated to the Personnel Management and Support Service, particularly in view of the recommendations made by the Panel on United Nations Peace Operations that called for further delegation of recruitment authority to field missions.
Выдавая ордера, Палата сделала вывод о наличии разумных оснований полагать, что в контексте затяжного вооруженного конфликта в Центральноафриканской Республике в период с приблизительно 25 октября 2002 года по 15 марта 2003 года возглавляемое Жан-Пьером Бемба Гомбо Конголезское движение за освобождение (КДО) осуществляло широкомасштабные или систематические нападения на гражданское население, сопряженные с изнасилованиями, пытками, посягательствами на человеческое достоинство и разграблением. In issuing the warrants, the Chamber concluded that there were reasonable grounds to believe that, in the context of a protracted armed conflict in the Central African Republic from about 25 October 2002 to 15 March 2003, Mouvement de libération du Congo (MLC) forces led by Jean-Pierre Bemba Gombo carried out a widespread or systematic attack against a civilian population which involved rape, torture, outrages upon personal dignity and pillaging.
Просьба представить подробную информацию о том, осуществляло ли государство-участник так называемые " чрезвычайные " выдачи или участвовало в них в какой-либо форме; укажите в ответе, проводились ли в этой связи какие-либо расследования правительственными органами или государственными учреждениями. Please provide detailed information on whether the State party has engaged or participated in any form in the so-called extraordinary renditions; include in your answer whether any investigation on this issue has been conducted by branches of the government or state agencies.
В этой связи правительство, в частности, осуществляло директиву Европейского союза 94/63/ЕС и активно проводило меры по сокращению выбросов, образующихся при наливе сырой нефти и т.д. As a result, the Government implemented, for example, EU Directive 94/63/EC and intensified measures to reduce emissions during the loading of crude oil, etc.
подчеркивает необходимость активизации диалога и отмечает в этой связи «Альянс цивилизаций» и Высокого представителя по «Альянсу цивилизаций» и назначение во исполнение обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 61/221 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2006 года просьбы назначить в Секретариате подразделение, которое осуществляло бы взаимодействие с различными органами системы Организации Объединенных Наций и координировало их вклад в развитие диалога; Stresses the need to strengthen dialogue and notes in this regard the Alliance of Civilizations and the High Representative for the Alliance of Civilizations and the designation, in pursuance of the request made to the Secretary-General in General Assembly resolution 61/221 of 20 December 2006, of a focal point within the Secretariat to interact with various entities in the United Nations system and coordinate their contribution to dialogue;
Во-вторых, Окружной суд отклонил кельсенианскую теорию, отмечая, что с государством, которое планировало и осуществляло " окончательное решение ", нельзя обращаться как par in parem, его можно рассматривать только как банду преступников. Secondly, the District Court rejected the Kelsenian theory, noting that the State that planned and implemented a “final solution” cannot be treated as par in parem, but only as consisting of a gang of criminals.
Конечно, правительство США после кризиса тоже осуществляло интервенции: в 2009 году были принят пакет фискальных стимулов, которые, наряду с другими выплатами, увеличили рост медианного располагаемого дохода на пять процентных пунктов (в эквиваленте). To be sure, the US also intervened after the crisis, implementing a fiscal stimulus package in 2009 that, along with other transfers, raised median disposable income growth by the equivalent of five percentage points.
Отделение УВКПЧ в Камбодже осуществляло свои мероприятия через посредство его основного отделения в Пномпене, регионального отделения в Баттамбанге, отделения по вопросам проведения выборов в Компонгтяме и небольших отделений в муниципальных судах Пномпеня и Сиануквиля. OHCHR/Cambodia implemented its activities through its main office in Phnom Penh, a regional office in Battambang, an election office in Kompong Cham and small offices in the municipal courts of Phnom Penh and Sihanoukville.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!