Примеры употребления "осуществляемыми" в русском с переводом "carry out"

<>
Мы уже испробовали различные средства, используемые при организации операций в пользу мира, начиная с миссий «голубых касок» и заканчивая многонациональными силами или миссиями, осуществляемыми региональными организациями. We have already experienced various ways in which peace missions are organized, ranging from Blue Helmet missions to multinational forces and missions carried out by regional organizations.
ГСН обеспечивает ведение наблюдений с Земли и из космоса за состоянием атмосферы и поверхности океана для подготовки синоптических анализов, прогнозов, оповещений и предупреждений в связи с климатическим мониторингом и деятельностью в области охраны окружающей среды, осуществляемыми в рамках программ ВМО и других соответствующих международных организаций. GOS provides Earth and outer space observations of the state of the atmosphere and ocean surface for the preparation of weather analyses, forecasts, advisories and warnings for climate monitoring and environmental activities carried out under programmes of WMO and of other relevant international organizations.
После этого группа провела инспекцию в лабораториях кафедры физики и факультета естественных наук, осмотрела имеющуюся в них аппаратуру и ознакомилась с осуществляемыми в них экспериментами, а также проверила заявленные источники радиоактивного излучения, осмотрела компьютеры в лаборатории цифровой обработки изображений и ознакомилась с используемым программным обеспечением. The group then inspected the laboratories of the Physics Department of the College of Science, observed the equipment located there and the types of experiment being carried out, verified the declared radiation sources and observed one of the computers in the digital image processing laboratory and the programme used.
Цели совещания заключались в обмене идеями, достижении консенсуса и определении краткосрочных и среднесрочных направлений деятельности, которые обеспечат основу для постепенного согласования и рационализации мероприятий по управлению статистическими данными, осуществляемыми в регионе как организациями системы Организации Объединенных Наций, так и региональными и секторальными органами, занимающимися проблемами статистики. The goals of the meeting were the exchange of ideas, consensus-building and the identification of short- and medium-term actions that would give rise to a gradual harmonization and rationalization of the statistical management activities that are carried out in the region both by United Nations organizations and by regional and sectoral bodies dealing with statistics.
Она охватывает ущерб (например, ущерб личности, имуществу и окружающей среде, включая культурное наследие и ландшафты), причиненный содержащимися в ориентировочном и исчерпывающем перечне опасными видами деятельности, осуществляемыми на промышленном объекте, включая деятельность, проводимую государственными органами, с использованием опасных веществ, генетически измененных организмов или микроорганизмов и операций, связанных с отходами. It covers damage (e.g. personal, property, impairment of environment, including cultural heritage and landscapes) caused by an indicative and non-exhaustive list of dangerous activities carried out in a professional capacity, including activities conducted by public authorities, involving dangerous substances, genetically modified organisms or micro- organisms and operations concerning wastes.
Промышленные, нефтехимические и портовые сооружения, а также предприятия по выращиванию креветок, которые зачастую создавались в ключевых прибрежных экосистемах, как, например, низменности, мангровые, песочные насыпи, в результате изменения методов использования земельных участков привели к загрязнению и другим видам воздействия, связанного с работой этих предприятий и осуществляемыми на них производственными видами деятельности. The industrial, oil and port facilities, as well as those of shrimp aquaculture, have frequently been established on key coastal ecosystems, such as wetlands, mangroves or sandbars, and these changes in land use have led to contamination and other negative impacts, both from the facilities themselves and from the operations carried out in them.
Центральный банк Бразилии с учетом размеров финансовых учреждений и их доли на финансовом рынке определил, что главными целями этой программы являются банки, брокеры, совершающие операции с иностранной валютой, и кредитные кооперативы, осуществляющие, как в случае бюро путешествий и гостиниц, в которых предлагаются услуги по обмену валютой, инспекции на базе внешнего контроля за операциями, осуществляемыми этими организациями, и эпизодические проверки на местах. The Central Bank of Brazil, considering the size of financial institutions and their share in the financial market, established as main targets for this programme banks, foreign exchange brokers and credit cooperatives, carrying out, in the case of travel agencies and hotels, which performed bureaux de exchange activities, an inspection based in off-site monitoring of transactions performed by these entities and non-regular on-site inspections.
Они осуществляют атаку прямо сейчас. They are carrying out an attack right now.
Эту программу работы осуществляли три группы экспертов. This work programme was carried out through three panels.
Комитет осуществляет свою деятельность через посредство трех комиссий. Its activities are carried out through three commissions.
Совместно с братской Республикой Куба мы осуществляем также операцию «Чудо». Together with the sisterly Republic of Cuba, we are also carrying out Operation Miracle.
Это необходимо осуществлять для всех - кредитоспособных правительств, семей и финансовых учреждений. This needs to be carried out for insolvent governments, households, and financial institutions alike.
покупать, продавать валюту или золотые слитки и осуществлять операции с ними; To buy, sell or carry out transactions of currencies or of gold ingots;
способствует ли террористическая организация террористической деятельности или осуществляет ли она ее фактически; the terrorists organization actually facilitates or carries out a terrorist activity;
" Тоуэлл " осуществляет под ключ контракты на электротехнические работы в жилых и общественных зданиях. Towell carries out turnkey contracts related to civil electro-mechanical works on residential and public buildings.
В настоящее время Кения осуществляет национальные программы, направленные на ликвидацию последствий изменения климата. Kenya was currently carrying out national programmes aimed at mitigating the effect of climate change.
Заслушав ее список стран, в которых МПП осуществляет свою деятельность, мы понимаем, почему. Hearing her list the countries where WFP carries out its work, we understand why.
Это Управление осуществляет функции национальной Группы по экстренному реагированию в сфере компьютерных технологий. The Communications Regulatory Authority carries out national computer emergency response team functions.
Но Казначейство США владеет ФРС и может прекрасно самостоятельно осуществлять такие долговые покупки. But the US Treasury owns the Fed, and can carry out such debt purchases perfectly well by itself.
Широкомасштабное внесудебные убийства, осуществляемые Дутерте под лозунгом войны с наркотиками, уже отвечают этому определению. The wide-scale extrajudicial killings carried out under Duterte’s drug-war banner already meet that definition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!