Примеры употребления "осуществляемого" в русском с переводом "make"

<>
Задачи этого проекта, осуществляемого при активном участии местного населения, заключаются в сборе, сортировке и рециркуляции отходов и затем изготовлении брикетов из переработанной макулатуры. With active participation by the community, this project collects, sorts and recycles garbage, then makes briquettes out of recycled paper, which are then sold.
Ещё тяжелее убедить инвесторов доверить Вам свои деньги для долгосрочного контр-инвестирования (осуществляемого вопреки прогнозируемым тенденциям рынка), даже если Вы убедите их в том, что понимаете вышеуказанную мысль. It is even more difficult for those who claim to know this and who want to make large long-run contrarian bets to convince others to trust them with their money.
приветствуя значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных вооружений, осуществляемого в одностороннем порядке или двусторонней основе в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений (СНВ), как шаги в направлении ядерного разоружения, Welcoming the significant progress achieved in nuclear weapon reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty (START) process, as a step towards nuclear disarmament,
Конференция приветствует прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных вооружений, осуществляемого в одностороннем порядке или на двусторонней основе в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений (СНВ), как шаги в направлении ядерного разоружения. The Conference welcomes the progress achieved in nuclear weapons reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty (START) process, as steps towards nuclear disarmament.
Конференция приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных вооружений, осуществляемого в одностороннем порядке или на двусторонней основе в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений (СНВ), как шаги в направлении ядерного разоружения. The Conference welcomes the significant progress achieved in nuclear weapons reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty (START) process, as steps towards nuclear disarmament.
Делегации подчеркнули также важное значение комплексного управления прибрежной зоной, и в этой связи была особо упомянута программа морей Восточной Азии в качестве примера регионального проекта, осуществляемого при спонсорстве международных органов (ИМО, ПРООН, ГЭФ). Delegations also stressed the importance of integrated coastal management, and in that regard a particular reference was made to the East Asian Seas programme as an example of a regional project sponsored by international bodies (IMO, UNDP, GEF).
Интересен и опыт ЦАССТ, о чем свидетельствует деятельность ЮНКТАД в контексте проекта " Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды ", осуществляемого при поддержке Соединенного Королевства. CAFTA is another noteworthy case in point, as evidenced by UNCTAD's activities undertaken in the context of the project, " Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues ", sponsored by the United Kingdom.
Прогресс, достигнутый в деле сокращения стратегических ядерных вооружений, осуществляемого в одностороннем порядке или на двусторонней основе в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений (СНВ), представляет собой, по нашему мнению, важный шаг в направлении ядерного разоружения. The progress achieved in strategic nuclear weapon reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty (START) process constitutes, in our view, an important step towards nuclear disarmament.
Г-жа Паттен говорит, что она хотела бы больше узнать об уровне жизни сельских женщин, и в этой связи задает вопрос о том, какой объем бюджетных средств был выделен сельским женщинам в рамках осуществляемого правительством сельскохозяйственного проекта. Ms. Patten said that she was interested in learning more about the living standards of rural women, and in that connection, asked what budgetary allocations had been made for rural women in the Government's agricultural project.
Служба регистрации актов гражданского состояния и идентификации располагает информацией о подлинной личности заявителя, поскольку соответствующая информация поступает в результате анализа ходатайства о предоставлении свидетельства о натурализации, осуществляемого министерством внутренних дел, который сопровождается анализом документов, имеющихся в распоряжении заявителя как в Чили, так и в любой иностранной стране. The Civil Registry and Identification Service has information about the true identity of the applicant, since the data used are derived from an analysis of the request for the nationalization card made by the Ministry of the Interior, along with an analysis of any background information available on the applicant either in Chile or in any foreign country.
В этом году КТК значительного продвинулся в формировании полной концепции глобальной реализации обязательств государств-членов в сфере борьбы с терроризмом, отчасти с помощью анализа, на котором основаны предварительные оценки выполнения, и частично с помощью осуществляемого ИДКТК обзора выполнения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, упоминавшегося ранее Председателем Комитета. This year, the CTC has made significant progress towards obtaining a full picture of global implementation of States'counter-terrorism obligations — partly by means of the analytical process behind the Preliminary Implementation Assessments, and partly through CTED's survey of the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), which the Committee Chairman mentioned earlier.
Поэтому Израиль продолжает возлагать на Палестинский орган ответственность за эти нападения в свете по-прежнему осуществляемого Палестинским органом подстрекательства к насилию и основополагающего обязательства, содержащегося в письме Председателя Палестинского органа Ясира Арафата от 9 сентября 1993 года, которое на протяжении более семи лет было фундаментом для миротворческой деятельности. Israel therefore continues to hold the Palestinian Authority responsible for these attacks, in light of both the Palestinian Authority's ongoing incitement to violence as well as the fundamental commitment made by Palestinian Authority Chairman Yassir Arafat in his letter of 9 September 1993, which formed the bedrock for more than seven years of peacemaking.
С учетом усилий, предпринятых Аргентиной несмотря на кризис, пережитый ею в начале нынешнего столетия, и осуществляемого процесса реформы Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о путях дальнейшего развития и усовершенствования инициативы «белые каски» в координации с Организацией Объединенных Наций и проанализировать целесообразность инкорпорирования инициативы в систему Организации Объединенных Наций. Taking into account the efforts made by Argentina despite the crisis experienced at the beginning of this century and in the light of the current United Nations reform process, the General Assembly may wish to consider how to further develop and improve the White Helmets initiative in coordination with the United Nations, and to analyse the viability of the incorporation of the initiative into the United Nations system.
В течение 2005 года региональные группы добились значительного прогресса в том, что касается повышения качества и отдачи от осуществляемого ими надзора, оказывая тем самым ценную помощь Информационно-справочной группе по вопросам поддержки и обеспечения качества ГООНВР, которая обобщила «передовые методы работы» в связи с общим анализом по стране и РПООНПР в целях использования их другими страновыми группами. Regional teams have made major progress during 2005 in improving the quality and usefulness of their oversight, providing useful input to the UNDG Quality Support and Assurance Reference Group, which has produced “best practices” of Common Country Assessments and UNDAFs for use by other country teams.
Осуществление реформы международной валютной системы The Making of International Monetary Reform
Используйте голосовые команды Bluetooth для осуществления вызова. Use Bluetooth voice commands to make your call.
Можно ли осуществлять внутренние переводы между третьими лицами? Is it possible to make internal transfers between third parties?
Ниже указаны требуемые от нас сведения для осуществления платежа below are the details you require from us to make the payment
Теперь можно подавать голосовые команды Bluetooth для осуществления вызова. Now you can use Bluetooth voice commands to make your call.
Как осуществлять массовое оперативное редактирование видеокампаний, объявлений или настроек Make bulk in-line edits to video campaigns, ads, or settings
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!