Примеры употребления "осуществлявшихся" в русском

<>
В рамках серии из 11 осуществлявшихся МУНИУЖ тематических исследований, основной упор был сделан на социальную, экономическую, культурную, региональную и политическую гетерогенность иммиграционными потоками. A series of 11 case studies undertaken by INSTRAW focused on the social, economic, cultural, regional and political heterogeneity of migratory flows.
Ночью 11 октября 2008 года МООНДРК дважды принимала меры по пресечению вербовочных действий, осуществлявшихся представителями НКЗН в домах местных жителей неподалеку от фермы Оссо (Масиси). On the night of 11 October 2008, MONUC intervened twice to stop recruitment at local houses by CNDP elements near Osso farm (Masisi).
За последние 90 дней МВСГ завершили 13 проектов медицинской гражданской деятельности (МЕДКАПС), осуществлявшихся в интересах приблизительно 2500 гаитянцев в Сите-Солей, Бель-Эр, Леке и Энше. Over the past 90 days, MIFH has completed 13 medical civil action projects (MEDCAPS), benefiting approximately 2,500 Haitians in Cité Soleil, Bel Air, Les Cayes and Hinche.
США130 МЗ испрашивает компенсацию потерь, которые были понесены в результате приостановления 14 контрактов на строительные, механические и электротехнические работы, осуществлявшихся по состоянию на 2 августа 1990 года. MoH seeks compensation for losses sustained due to the interruption of 14 contracts for construction, mechanical and electrical work, that were in existence on 2 August 1990.
Монреальский протокол стал основой для осуществлявшихся на протяжении 20 последних лет мер по сокращению производства и потребления в отношении более чем 95 процентов веществ, разрушающих озоновый слой. The Montreal Protocol has provided the foundation on which the production and consumption of more than 95 per cent of ozone-depleting substances has been cut over the past 20 years.
Это является результатом кардинальных реформ, упорно осуществлявшихся на протяжении длительного периода с середины 1980-х годов и включавших условия о проведении политики либерализации торговли за рамками многосторонних переговоров. This follows deep and sustained policy reforms over an extended period from the mid-1980s, which have included trade liberalization policy conditionality outside the framework of multilateral negotiations.
Она была проинформирована о широкомасштабных экспериментальных проектах, осуществлявшихся в Нидерландах начиная с 1999 года с использованием четырех автопоездов длиной 25,25 м и общим весом до 60 тонн. It was informed about extensive trials that had been undertaken in the Netherlands, starting in 1999, with four truck-trailer combinations with a length of 25.25 m and total weights up to 60 tonnes.
Оценка проектов сотрудничества показала, что из 373 проектов, осуществлявшихся на средства окружных административных советов, 75 проектов предусматривали сотрудничество между по меньшей мере двумя сторонами: органами власти и/или НПО. The evaluation concerning cooperation projects showed that out of 373 of the projects financed by the county administrative boards 75 were projects where at least two actors, authorities and/or NGOs, cooperated.
принимая к сведению доклад Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и приветствуя процесс осуществлявшихся и завершившихся реформ, который привел к повышению эффективности деятельности этой организации, а также ценные выводы, содержащиеся в нем, Taking note of the report of the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization, and welcoming the process of reform undertaken and completed that led to the more efficient work of the organization and the value of the conclusions contained therein,
Он упомянул также об осуществлявшихся в последнее время усилиях в рамках сотрудничества с Хабитат ООН, Международным бюро труда (МБТ), Продовольственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО), Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) и рядом других организаций. He also cited recent collaboration efforts with UN-Habitat, the International Labour Office (ILO), the Food and Agricultural Organization (FAO), and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), among several others.
Цель мирных переговоров, осуществлявшихся под председательством назначенного ЭКОВАС в качестве посредника бывшего главы государства Федеративной Республики Нигерии генерала Абдулсалами Абубакара, состояла в том, чтобы обеспечить заключение соглашения о прекращении огня и убедить заинтересованные стороны в необходимости подписания всеобъемлющего мирного соглашения. Chaired by General Abdulsalami Abubakar, former head of State of the Federal Republic of Nigeria, as ECOWAS-appointed mediator, the peace talks were aimed at obtaining a ceasefire agreement and at bringing the parties involved to sign a comprehensive peace agreement.
В 2006 году Корейская комиссия по добросовестной конкуренции принимала участие в трех программах технической помощи, осуществлявшихся по линии Международного рабочего совещания по вопросам политики в области конкуренции, Корейского агентства по вопросам международного сотрудничества (КАМС) и Регионального центра ОЭСР по вопросам конкуренции (РЦК). In 2006, the Korea Fair Trade Commission ran three technical assistance programmes, operated by the International Competition Policy Workshop, the Korea International Cooperation Agency (KOICA) and the OECD Regional Centre for Competition (RCC).
В 2005 году Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) приняла участие в трех программах технической помощи и смежных мероприятиях, осуществлявшихся по линии Международного рабочего совещания по вопросам политики в области конкуренции, Корейского агентства международного сотрудничества (КАМС) и Регионального центра ОЭСР по вопросам конкуренции (РЦК). In 2005 the Korea Fair Trade Commission (KFTC) participated in three technical assistance programmes and related activities, provided through the International Workshop on Competition Policy, the Korea International Cooperation Agency (KOICA) and OECD Regional Center for Competition (RCC).
Европейский союз приостановил реализацию ряда проектов по оказанию помощи, все еще осуществлявшихся в секторе Газа, а Израиль, ссылаясь на соображения безопасности, воспрепятствовал работе миссии Европейского союза по предоставлению пограничной помощи на контрольно-пропускном пункте в Рафахе, в результате чего этот пункт с тех пор в основном оставался закрытым. The European Union suspended the few aid projects it still maintained in the Gaza Strip, while Israel prevented the European Union border assistance mission at the Rafah crossing from operating, citing security reasons, resulting in the Rafah crossing being mostly closed ever since.
В 2007 году сокращенные нормы отчислений на вспомогательное обслуживание программ также применялись в отношении 22 проектов (39 процентов от общего числа), финансировавшихся полностью или частично за счет Европейской комиссии и осуществлявшихся в соответствии с Рамочным соглашением по финансовым и административным вопросам между Европейским сообществом и Организацией Объединенных Наций. In 2007, reduced programme support charge rates were also applied to 22 projects (39 per cent) that were partially or fully financed by the European Commission and governed by the Financial and Administrative Framework Agreement between the European Community and the United Nations.
В ходе двух технологических циклов, осуществлявшихся с использованием РЛС некогерентного рассеяния в обсерваториях Миллстоун-Хилла, Аресибо и Хикамарки на базе временных рядов таких параметров ионосферы, как скорость, температура и плотность ионов и электронов, был проведен анализ влияния физических параметров солнечного ветра и межпланетного магнитного поля на динамические свойства ионосферы в американском секторе. The impact of physical parameters of the solar wind and the interplanetary magnetic field on the dynamics of the ionosphere in the American sector was analysed using temporal series of ionospheric parameters such as ion and electron velocity, temperature and density during two campaigns at the Millstone Hill, Arecibo and Jicamarca observatories, using incoherent scatter radars.
Консультативный комитет подчеркивает, что в подробный доклад, который должен быть представлен в мае, следует включить оценку предыдущих инвестиций и в нем необходимо учесть проблемы, с которыми сталкивается Отдел информационно-технического обслуживания и Служба информационных технологий, а также опыт, накопленный в системе Организации Объединенных Наций в рамках осуществлявшихся в последнее время программ внедрения технических новшеств. The Advisory Committee stresses that the detailed report to be presented in May should include an assessment of previous investments and take into account problems being experienced by both the Information Technology Services Division and the Communications and Information Technology Service as well as the experience of the United Nations system with recent technological innovation programmes.
В рамках конкретных региональных программ и мероприятий, осуществлявшихся в интересах девушек и женщин различных возрастных групп, включая молодежь и пожилых людей, особое внимание уделялось налаживанию взаимодействия, обмену информацией и знаниями, а также созданию коалиции представителей различных стран и культур в рамках деятельности по осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций и Программы действий в области культуры мира. Region-specific programmes and activities that benefit girls and women of various ages, including the young and the elderly, focused on networking, exchange of information, sharing of knowledge and building alliances across borders and cultures in the framework of the United Nations Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace.
ККАБВ подчеркнул, что в подробный доклад, который должен быть представлен в мае 2007 года, следует включить оценку предыдущих инвестиций и в нем необходимо учесть проблемы, с которыми сталкиваются как Отдел информационно-технического обслуживания, так и Служба информационных технологий, а также опыт, накопленный системой Организации Объединенных Наций в рамках осуществлявшихся в последнее время программ внедрения технических новшеств. ACABQ stressed that the detailed report to be presented in May 2007 should include an assessment of previous investments and take into account problems being experienced by both the Information Technology Services Division and the Communications and Information Technology Service, as well as the experience of the United Nations system with recent technological innovation programmes.
В соответствии с одним таким соглашением управляющим в основном и неосновном производствах по делу о несостоятельности, осуществлявшихся в разных государствах Европейского союза, предписывалось проверять суммы и оформление требований, представленных в ходе их производств, а управляющий в неосновном производстве по делу о несостоятельности должен был представить управляющему в основном производстве перечень требований, представленных в ходе неосновного производства. One agreement, for example, provided that the insolvency representatives of main and non-main proceedings in different European Union States should each verify the amount and form of the claims submitted in their proceedings and that the insolvency representative of the non-main proceedings should provide to the insolvency representative of the main proceeding a list of the claims in the non-main proceedings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!