Примеры употребления "осуществления гарантий" в русском

<>
В результате активного сотрудничества Ирана и полной транспарентности в осуществлении рабочего плана, согласованного Ираном и МАГАТЭ летом 2007 года, все остающиеся вопросы осуществления гарантий были урегулированы и закрыты, о чем сказал сегодня и г-н аль-Барадеи. As a result of Iran's proactive cooperation and full transparency in the implementation of the work plan agreed between Iran and the IAEA in the summer of 2007, all outstanding safeguard implementation issues have been resolved and closed, as indicated by Mr. ElBaradei today.
Тем не менее нехватка средств, обеспечивающих мирное использование ядерной технологии, и сохраняющийся дисбаланс в распределении ресурсов, необходимых для осуществления гарантий, ведут к возникновению проблем, и поэтому, в рамках технического сотрудничества МАГАТЭ следует уделить особое внимание выделению средств для развивающихся стран. Nevertheless, lack of funds to pursue peaceful uses of nuclear technology and continuing imbalances in the allocation of resources for safeguards created problems and resources for developing countries must therefore be given priority in IAEA technical cooperation activities.
Что касается осуществления гарантий МАГАТЭ и контроля над ядерной деятельностью, наша делегация неоднократно указывала, что дополнительные протоколы являются стержневым элементом работы Агентства по укреплению эффективности и совершенствованию системы гарантий, что служит вкладом в достижение глобальных целей в области нераспространения. Concerning the application of IAEA safeguards and nuclear verification, my delegation has repeatedly pointed out that the additional protocols are the centrepiece of the Agency's response by strengthening the effectiveness and improvement of the safeguards system as a contribution to global non-proliferation objectives.
Совету Безопасности следует тесно взаимодействовать с МАГАТЭ и регулярно встречаться с его представителями по вопросам несоблюдения Договора, осуществления гарантий и процессов проверки. The Security Council should work closely and meet regularly with IAEA on matters of non-compliance, safeguards and verification processes.
Государство-участник должно улучшить бытовые условия пациентов в психиатрических учреждениях, обеспечить, чтобы все места, где психически больные пациенты содержатся для недобровольного лечения, регулярно посещались представителями независимых контролирующих органов для обеспечения надлежащего осуществления гарантий, предусмотренных для защиты их прав, и чтобы развивались альтернативные формы лечения, особенно лечение на базе общины. The State party should improve the living conditions for patients in psychiatric institutions, ensure that all places where mental health patients are held for involuntary treatment are regularly visited by independent monitoring bodies to guarantee the proper implementation of the safeguards set out to secure their rights, and that alternative forms of treatment, especially community-based treatment, are developed.
Г-н АЛЬ-ХУМАЙМИДИ (Ирак), касаясь нынешней ситуации на Ближнем Востоке, говорит, что в ходе мероприятий в связи с Конференцией по ДНЯО неизбежно делается ссылка на то, что мир, безопасность и стабильность могут быть достигнуты только путем соблюдения принципа универсальности и нераспространения ядерного оружия, осуществления гарантий МАГАТЭ и провозглашения зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. Mr. AL-HUMAIMIDI (Iraq), referring to the current situation in the Middle East, said that during NPT conference events, reference was invariably made to the fact that peace, security and stability could be achieved only by complying with the principle of universality and non-proliferation of nuclear weapons, implementing the IAEA safeguards and declaring a zone free from nuclear weapons in the Middle East.
Многие детали для оборудования, необходимого для осуществления гарантий МАГАТЭ, прошли испытания и калибрование на предприятиях Чешской Республики, которая оказывает МАГАТЭ помощь при перепроектировании и повышении эффективности и рентабельности его системы гарантий. Many pieces of IAEA safeguards equipment had been tested and calibrated at facilities in the Czech Republic, which was helping IAEA to re-engineer and improve the effectiveness and efficiency of its safeguards system.
Прежде чем сделать это, Комитет хотел бы подчеркнуть, что ключевым условием для надлежащего и эффективного осуществления этих прав или гарантий являются профессиональные качества лиц, работающих в системе отправления правосудия по делам несовершеннолетних. Before doing so, the Committee wishes to emphasize that a key condition for a proper and effective implementation of these rights or guarantees is the quality of the persons involved in the administration of juvenile justice.
Теперь правительство и НОДС/А должны оперативно завершить переговоры и подписать всеобъемлющее мирное соглашение, предварительно подробно обсудив вопросы, касающиеся прекращения огня и мер безопасности, а также механизмов осуществления и международных гарантий. It is now up to the Government and the SPLM/A to conclude negotiations swiftly and to sign a comprehensive peace agreement following detailed talks on ceasefire and security arrangements, as well as implementation modalities and international guarantees.
Совет принимает меры по обеспечению осуществления в соответствии с законом гарантий, предоставленных членам судейского корпуса в отношении их назначения, продвижения по службе и смещения. The Council endeavours to enforce the guarantees afforded to the judiciary in terms of appointment, promotion and dismissal, in the manner prescribed by law.
Согласно статье 2 закона, расовая дискриминация означает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родства или происхождения, имеющие целью или следствием предотвращение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав, свобод и гарантий или экономических, социальных и культурных прав. Under its article 2, any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, ancestry or origin, the aim of which is to prevent or restrict the recognition, enjoyment or exercise, on equal terms, of rights, freedoms and safeguards, or of economic, social and cultural rights, constitutes an act of racial discrimination.
specifically, Конкретно, Совет управляющих просил Директора-исполнителя вести работу по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб и оказывать правительствам по их просьбе помощь в разработке эффективных директивных указаний и планов действий в этой области, в частности посредством непрерывного осуществления двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами. Specifically, the Governing Council requested the Executive Director to work to fulfil the goal of improving the lives of slum dwellers and to assist Governments, at their request, in developing effective policy guidelines and action plans to thatis effect, in particular through a sustained implementation of the two global campaigns on secure tenure and urban governance.
В этой связи Движение далее подчеркивает и особо отмечает необходимость того, чтобы заседания Подготовительного комитета, в частности третья сессия Подготовительного комитета, предусматривали в своей программе работы выделение конкретного времени для обсуждений по вопросам ядерного разоружения, осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и гарантий безопасности. In this regard, the Movement furthermore underlines and emphasizes the need for Preparatory Committee meetings, in particular the Third Session of the Preparatory Committee, to include in its Programme of Work, allocation of specific time for deliberations on nuclear disarmament, implementation of the 1995 resolution on the Middle East and security assurances.
В ходе рассмотрения на Конференции хода осуществления ДНЯО следует поднять вопрос о соблюдении его целей и положений, поскольку применение гарантий и право принимать участие в мирном использовании ядерной энергии — это одни из его основных характеристик. The Conference's review of the implementation of the NPT must address the issue of compliance with its purposes and provisions, as the application of safeguards and the right to participate in the peaceful uses of nuclear energy were among its core features.
Сирия всегда подчеркивала необходимость приложения систематических усилий, направленных на установление справедливого и всеобъемлющего мира на основе осуществления резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности, на основе принципа «земля в обмен на мир» и гарантий вывода израильских войск с оккупированных сирийских и палестинских территорий к границам 4 июня 1967 года. Syria has always stressed the need for continued action towards the establishment of a just and comprehensive peace on the basis of the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), on the basis of the principle of land for peace, and guaranteeing Israel's withdrawal from occupied Syrian and Palestinian territories to the lines of 4 June 1967.
укрепления, эффективного осуществления и последовательного обеспечения соблюдения национальных мер экспортного контроля и применения принципа полномасштабных гарантий в качестве одного из условий поставки при рассмотрении вопроса об экспорте «чувствительных» материалов, оборудования и технологий, связанных с ядерной областью; Strengthening, effective implementation and consequent enforcement of national export controls and the application of the principle of full-scope safeguards as a condition of supply, when considering exporting sensitive nuclear-related materials, equipment and technologies;
В этих целях мы также считаем необходимым поощрение эффективного осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и создание гарантий адекватного и эффективного претворения ее целей в рамках местных, национальных и региональных планов действий, а также всемерный учет результатов работы международных финансовых учреждений и двусторонних и многосторонних доноров. To this end, we also believe it necessary to promote the effective implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and to ensure that its objectives are adequately and effectively translated into local, national and regional plans of action and fully taken into account in the work of international financial institutions and of bilateral and multilateral donors.
Мы также будем выяснять, нет ли других дивидендов, которые можно было бы извлечь из осуществления государствами, обладающими ядерным оружием, промежуточных мер укрепления доверия, таких, как снятие с дежурства ядерных боеголовок, принятие юридических обязательств относительно негативных гарантий безопасности государств, не обладающих ядерным оружием, и отказ от права использования ядерного оружия первым. We will also wait to see whether there are other dividends to be gained through the implementation of interim confidence-building measures on the part of nuclear-weapon States, such as the de-alerting of nuclear warheads, the adoption of legally binding commitments on negative security assurances for non-nuclear-weapon States, and the ceding of the right to first use of nuclear weapons.
Участники сессии по обзору хода осуществления главы II Монтеррейского консенсуса подтвердили важность создания механизмов, которые позволили бы смягчить опасность чрезмерного регулирования, повысить роль многосторонних и региональных банков развития в деле снижения рисков путем укрепления предоставляемых им гарантий и расширить возможности по предоставлению займов в местной валюте. The review session on chapter II of the Monterrey Consensus acknowledged the importance of mechanisms to mitigate regulatory risk, to increase the role of multilateral and regional development banks in risk mitigation by increasing leverage for their guarantees, and to strengthen local currency lending.
В свете статей 2 и 30 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью защиты от дискриминации детей, принадлежащих к группам коренного населения и этнических меньшинств, а также детей из никарагуанских семей, находящихся в стране без законных оснований, а также с целью обеспечения гарантий осуществления ими всех прав, признанных Конвенцией о правах ребенка. In the light of articles 2 and 30 of the Convention, the Committee recommends that the State party take effective measures to protect children belonging to indigenous and ethnic minority groups, as well as children of Nicaraguan families in irregular situations, against discrimination and to guarantee their enjoyment of all the rights recognized by the Convention on the Rights of the Child.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!