Примеры употребления "осуществление прав человека" в русском

<>
Переводы: все117 enjoyment of human rights101 другие переводы16
Это предполагает обязанность государств организовать государственный аппарат таким образом, чтобы иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное и полное осуществление прав человека. This implies the duty of States to organize the governmental apparatus so that they are capable of judicially ensuring the free and full enjoyment of human rights.
Канада отметила, что в Замбии существует многопартийная демократия, которая обеспечивает полное осуществление прав человека, и приветствовала ее намерение направить постоянное приглашение в адрес всех специальных процедур. Canada noted that Zambia represents a multiparty democracy which ensures the full enjoyment of human rights and welcomed its announcement to issue a standing invitation to all special procedures.
содействовать созданию таких условий для преподавания и учебы, какие были бы свободными от нужды и страха и поощряли бы участие, осуществление прав человека и полное развитие человеческой личности; Foster teaching and learning environments free from want and fear that encourage participation, enjoyment of human rights and the full development of the human personality;
Как отмечалось ранее, Управление оказывает помощь независимому эксперту по вопросу о праве на развитие в подготовке предварительного исследования о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека. As mentioned above, the Office assisted the independent expert on the right to development in the preparation of the preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights.
Дело в том, что в качестве сторон конфликта вооруженные оппозиционные группы принимают участие в боевых действиях и, таким образом, намеренно или нет, оказывают воздействие на осуществление прав человека населения, затронутого конфликтом. Indeed, as parties to an armed conflict, armed opposition groups take part in hostilities and are thus likely to have an impact, voluntary or not, on the enjoyment of human rights by the population affected by the conflict.
В настоящем докладе сделана попытка показать, что, хотя последствия могут быть не столь шокирующими и непосредственными, выброс токсичных продуктов в период военных конфликтов оказывает серьезное и долгосрочное воздействие на осуществление прав человека. This report has sought to show that although the effects might not be as shocking and immediate, the release of toxic products during armed conflicts has grave and long-term impacts on the enjoyment of human rights.
Г-жа Манало со ссылкой на статью 2 Конвенции говорит, что в первоначальном докладе признается необходимость изменения правовых норм, затрагивающих положение женщин, исходя из которых женщины не признаются лицами, имеющими право на осуществление прав человека. Ms. Manalo, with reference to article 2 of the Convention, said that the initial report recognized the need for modifying the women's statute, which contained features which did not recognize women as persons who were entitled to the enjoyment of human rights.
Правительство Гватемалы вновь подтверждает свое стремление, интерес и обязательство неустанно бороться за полное осуществление прав человека для всех, и прежде всего тех, кто в силу своего особого положения относится к числу наиболее уязвимых и наименее защищенных. The Government of Guatemala reiterates its desire to demonstrate its interest in and commitment to working unceasingly to ensure the full enjoyment of human rights for all, especially those who, owing to special circumstances, are considered to be particularly vulnerable and unprotected.
В первом докладе, озаглавленном " Осуществление права на развитие в нынешнем глобальном контексте ", оценивалось воздействие международного экономического и финансового развития на осуществление прав человека и, кроме того, рассматривался вопрос о передаче технологий для целей осуществления права на развитие. The first report, entitled “Implementing the right to development in the current global context”, assessed the impact of international economic and financial development on the enjoyment of human rights and also reflected the issue of technology transfers on the implementation of the right to development.
Существует взаимодополняемость между принципом подотчетности мандатариев перед коллегами, отвечающими перед Советом, и принципом ответственности государств за осуществление прав человека и обеспечение их защиты и соблюдения, в том числе посредством сотрудничества (представление информации, защита жалующихся жертв и т.д.). There is complementarity of principles of accountability of mandate holders to their peers, resp. to the Council and that of States being responsible for enjoyment of human rights and for ensuring their protection and respect, including through cooperation (submission of information, protection of complaining victims etc.).
В Конституции уточняется, что осуществление прав человека и основных свобод, включая свободу совести, происходит без дискриминации по признаку расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, веры или пола и с учетом уважения прав и свобод других лиц и общественных интересов. The Constitution specifies that the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, which include freedom of conscience, shall be exercised without discrimination by reason of race, place of origin, political opinion, colour, creed or sex, and subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest.
Кроме того, во исполнение резолюции 7/21 Совета по правам человека Рабочая группа проведет в октябре 2008 года региональные консультации для стран Восточной Европы и Центральной Азии по теме «Воздействие деятельности частных военных и охранных компаний на осуществление прав человека: регулирование и контроль». Moreover, pursuant to Human Rights Council resolution 7/21, in October 2008 the Working Group will convene a regional consultation for countries from Eastern Europe and Central Asia on the “Effects of Activities of Private Military Security Companies on the Enjoyment of Human Rights: Regulation and Oversight”.
ссылаясь на свое решение 2002/106 от 14 августа 2002 года, в котором она постановила поручить г-же Кристи Мбону задачу подготовки, без финансовых последствий, рабочего документа по вопросу о коррупции и ее воздействии на осуществление прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, Recalling its decision 2002/106 of 14 August 2002, in which it decided to entrust to Ms. Christy Mbonu the task of preparing, without financial implications, a working paper on the question of corruption and its impact on the enjoyment of human rights, in particular, economic, social and cultural rights,
Результаты этого исследования учитывались при подготовке докладов, представленных в прошлом году Рабочей группе, а именно предварительного исследования о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека и пятого ежегодного доклада независимого эксперта о рамках для сотрудничества в целях развития и осуществления права на развитие. The outcomes of the research contributed to two reports submitted last year to the Working Group, namely the preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights and the independent expert's fifth annual report focusing on frameworks for development cooperation and the right to development.
Хотя не исключено, что участники переговоров о Соглашении по ТАПИС не рассматривали охрану знаний коренных народов и местных общин, упор на современную технологию, а не на другие формы технологий свидетельствует о несбалансированности Соглашения по ТАПИС, что может оказать влияние на осуществление прав человека, в частности культурных прав. While it might be the case that the negotiators of the TRIPS Agreement did not consider the protection of indigenous peoples'and local communities'knowledge, the emphasis on modern technology but not other forms of technology suggests an imbalance within the TRIPS Agreement that could have an impact on the enjoyment of human rights, in particular cultural rights.
Хотя основная ответственность за положение в области прав человека лежит на государствах, которые связаны соответствующими международно-правовыми обязательствами, становится все более очевидным, что действия частного сектора, которые такими правовыми обязательствами и обязанностями не связаны, могут оказывать значительное влияние на осуществление прав человека, порой даже большее, чем государства. While States are the primary duty bearers of human rights, bound by international legal commitments, it has become increasingly clear that the actions of the private sector, which is not subject to such legal constraints and duties, can significantly affect the enjoyment of human rights, in some situations to a greater extent than States.
изучить воздействие последствий конкуренции между транснациональными корпорациями, таких, как слияние, покупка и продажа компаний и система олигополий, на осуществление прав человека и выбор народами пути, ведущего к развитию, а также совместимость этих последствий с международным правом прав человека, в частности, применительно к суверенитету государств и праву на развитие; Study the effects of competition among transnational corporations, such as mergers, purchase and resale of companies, and the oligopoly system, on the enjoyment of human rights and on the development choice of peoples, together with their compatibility with international human rights law, particularly with regard to the sovereignty of States and the right to development;
Хотя обязательства вооруженных оппозиционных группировок в соответствии с международным правом прав человека являются предметом интенсивных академических дебатов, Специальный докладчик полагает, что с учетом их значительного воздействия на осуществление прав человека вооруженные оппозиционные группы следует рассматривать как носителей обязанностей, и они должны обеспечивать выполнение основных норм в области прав человека. Although the obligations of armed opposition groups under international human rights law are the object of important academic debates, the Special Rapporteur believes that because of their significant impact on the enjoyment of human rights, armed opposition groups should be considered as duty bearers, and should uphold basic human rights standards.
изучить воздействие последствий конкуренции между транснациональными корпорациями, таких, как слияние, покупка и продажа компаний и система олигополий, на осуществление прав человека и выбор народами пути, ведущего к развитию, а также совместимость этих последствий с нормами международного права, касающимися прав человека, и в частности суверенитета государств и права на развитие; Study the effects of competition among transnational corporations, such as mergers, purchase and resale of companies, and the oligopoly system, on the enjoyment of human rights and on the development choice of peoples, together with their compatibility with international human rights law, particularly with regard to the sovereignty of States and the right to development;
Информация об особых и конкретных мерах, принятых в социальной, экономической, культурной и других областях с целью обеспечения надлежащего развития и защиты некоторых расовых групп или принадлежащих к ним лиц, с тем чтобы гарантировать им полное и равное осуществление прав человека и основных свобод в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции. Information on the special and concrete measures taken in the social, economic, cultural and other fields to ensure the adequate development and protection of certain racial groups or individuals belonging to them, for the purpose of guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!