Примеры употребления "осуществить" в русском

<>
Такое альтернативное решение проблемы смешанных перевозок соответствует также современной тенденции, когда почти каждый перевозчик, оперирующий одним видом транспорта, предлагает осуществить перевозку в пункты назначения, которые он не обслуживает средствами своего собственного вида транспорта. This alternative solution for the multimodal problem fits also in the current tendency that almost any unimodal carrier offers carriage to destinations that he does not serve with the means of transport of his own mode.
Если бы ты мог провести занятия, хотя бы один день ты мог бы осуществить его мечту. If you could have taught, even for one day you could have fulfilled his dream.
Сейчас я путешествую, в силу моих возможностей, чтобы осуществить желание маленьких африканских девочек быть образованными. I'm now on a journey to fulfill the wish, in my tiny capacity, of little African girls - the wish of being educated.
Было отмечено также, что государство может быть не в состоянии осуществить выдачу, поскольку не существует договора между запрашиваемым и запрашивающим государством или в силу требования наличия двойной уголовной ответственности, и вместе с тем не в состоянии осуществлять судебное преследование ввиду отсутствия юрисдикции. It was also observed that a State might not be in a position to extradite if there was no treaty between the requested and the requesting State or if the requirement of double criminality was not met, there being at the same time an inability to prosecute because of the lack of jurisdiction.
В результате бегства многих сотрудников ГНП насущно необходимо произвести набор новых сотрудников, в том числе увеличить число сотрудников-женщин, для того чтобы заниматься, среди прочего, жертвами полового насилия, и осуществить подготовку полицейских, в том числе по правам человека, и в частности насилия против женщин. Due to the flight of many HNP officers, the need for new recruits, including increased numbers of female officers to deal with, among others, victims of sexual violence, and police training, including on human rights and violence against women in particular, is pressing.
Что касается ссылки на общую аварию в подпункте 9.5 (а) (iii), то было указано, что обязательство осуществить платеж может быть обоснованным только в том случае, если в договор перевозки или транспортный документ включена соответствующая оговорка. As to the reference to general average in subparagraph 9.5 (a) (iii), it was stated that the obligation of payment could only be justified if a corresponding clause had been inserted in the contract of carriage or the transport document.
С момента своего создания Организация Объединенных Наций работала для того, чтобы осуществить самую заветную мечту человечества — а именно, чтобы никогда не повторилась трагедия войны и чтобы солнце мира всегда сияло над планетой. Since its creation, the United Nations has been working to fulfil humankind's most cherished dream — namely, that the tragedy of war should never be repeated and that the sun of peace could always shine on the world.
" Договор сквозной перевозки " означает договор перевозки, согласно которому перевозчик за уплату фрахта обязуется осуществить морскую и/или наземную перевозку груза между двумя указанными пунктами и при этом соглашается, что в отношении конкретного этапа или этапов перевозки груза он будет действовать в качестве агента другого перевозчика или перевозчиков, договорившихся о перевозке. “Through Transport Contract” is a contract of carriage under which a carrier, against payment of freight, undertakes to carry goods by sea and/or land between two named places but in addition expressly agrees that in respect of a specified part or parts of the transport of the goods will acting as an agent arrange carriage by another carrier or carriers.
Ядерный синтез очень трудно осуществить. Fusion is very hard to do.
Как осуществить интеграцию с агрегатором? How can I integrate with a mediation service?
Этот план стоит попытаться осуществить. The plan is well worth trying.
Но как осуществить "расчёт социальных издержек"? How can such "social accounting" be done?
Именно эту реакцию мы хотим осуществить. And it's this reaction that we want to do.
Чтобы это осуществить, необходимо изменить закон. You need to change the law for this.
Безусловно, осуществить подобное преобразование будет непросто. Of course, delivering such a transformation will not be easy.
Но как его правительству это осуществить? But how should his government go about it?
В наших руках осуществить демократические перемены. The power to achieve democratic change is in our hands.
Люди погибали, пытаясь осуществить нечто подобное. People have died trying to do this kind of thing.
Я собираюсь осуществить мечту всей жизни. I am going to fulfill my lifelong dream.
Можно ли осуществить кросспостинг ранее размещенных видео? Can I crosspost older videos that I've already posted?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!