Примеры употребления "осуществимых" в русском

<>
Именно поэтому, я и мои коллеги огласили, продемонстрировали, и опубликовали несколько легко осуществимых стратегий по ограничению. That is why my colleagues and I have detailed, demonstrated, and publicized several easily implementable confinement strategies.
Средства, которые планируется использовать на сокращение выбросов углерода, могли бы пойти на финансирование научных исследований, и определение стоимости использования эффективных и осуществимых технологических альтернатив. Carbon pricing could be used to finance research and development, and to send a price signal to promote the deployment of effective, affordable technology alternatives.
Следует обеспечивать взаимодействие и взаимодополняемость различных текущих инициатив, включая инициативы Рабочей группы, и содействовать определению нового направления в целях улучшения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и накопления практически осуществимых и реалистичных решений. The various ongoing initiatives, including the Working Group, should be mutually reinforcing and should contribute to setting a new direction for improved United Nations peacekeeping and the accumulation of practical and realistic solutions.
Восстановление страны, разрушенной войной, расколотой международными разногласиями и измученной иностранной интервенцией, к тому же находящейся в таком нестабильном регионе как Ближний Восток, является одной из самых сложно осуществимых задач, какие только можно себе представить. Rebuilding a country devastated by war, riven by internal divisions, and plagued by foreign intervention in a part of the world as volatile as the Middle East is one of the most daunting tasks imaginable.
Мировые лидеры собираются сейчас на 22-ю конференцию участников Рамочной конвенции ООН по изменению климата с целью начать реализацию Парижского соглашения. Им следует отвергнуть идею применения быстро осуществимых геоинженерных предложений и продемонстрировать готовность воспользоваться реальными решениями. As world leaders convene for the 22nd United Nations Framework Convention on Climate Change to bring the Paris agreement into force, they should repudiate geo-engineering quick fixes – and demonstrate a commitment to real solutions.
Как пояснял Александр Гамильтон в статье «Федералист №74», «в уголовном кодексе каждой страны так много говорится о необходимой суровости, что без легко осуществимых исключений в пользу совершивших неумышленные преступления правосудие начинает выглядеть слишком кровожадным и жестоким». As Alexander Hamilton put it in Federalist 74, “The criminal code of every country partakes so much of necessary severity, that without an easy access to exceptions in favor of unfortunate guilt, justice would wear a countenance too sanguinary and cruel.”
Для обеспечения справедливых и осуществимых решений участникам ДНЯО следовало бы предложить заинтересованным странам принять участие в любом обсуждении и переговорах по вопросам безопасности в Южной Азии и следовало бы предоставить им возможность участия на равноправной основе. To ensure fair and implementable decisions the NPT parties should have invited the concerned countries to participate in any discussions and negotiations on South Asian security issues and should have provided them an opportunity to participate on an equal footing.
В нем была предпринята попытка рассмотреть два перспективных вопроса: в чем заключаются проблемы, с которыми в настоящее время сталкиваются механизмы контроля и соблюдения в области ОМУ и какими являются некоторые из практических и потенциально осуществимых мер в свете этих проблем? It attempted to address two forward-looking questions: what are the challenges currently facing our WMD verification and compliance mechanisms, and what are some of the practical and potentially achievable responses to these challenges?
Единственный путь, дающий надежду на лучшее будущее всего человечества, это путь сотрудничества и партнерства, в рамках которого все социальные силы- государства, частный сектор, учебные и научно-исследовательские институты и гражданское общество во всех его формах — должны объединить свои усилия для достижения конкретных осуществимых целей. The only route that offers any hope of a better future for all humanity is that of cooperation and partnership, in which all social forces — States, the private sector, institutions of learning and research, and civil society in all its forms — unite their efforts in pursuit of specific, attainable goals.
Поскольку замена неэффективного оборудования и систем входит в основную сферу охвата и осуществление генерального плана капитального ремонта явится важным шагом на пути обеспечения соблюдения экологических норм, теперь в рамках реальных и осуществимых остающихся возможных вариантов, касающихся соблюдения экологических норм, предусматривается меньше мер, чем предполагалось в 2002 году. Since the replacement of inefficient equipment and systems is part of the base scope and the capital master plan will be a major step forward in sustainability, the effective and achievable remaining items in the scope options for sustainability are fewer than anticipated in 2002.
Вслед за выявлением рисков и определением приоритетов государства должны проводить мероприятия по оценке своих действующих механизмов и процедур в области безопасности на предмет эффективного включения в них всех практически осуществимых мер в целях защиты дипломатических и консульских агентов и помещений, эффективно обеспечивая таким образом их безопасность, во исполнение международных обязательств государств. After identifying the risks and priorities, States should then conduct exercises to assess whether their current security practices and procedures effectively include all practicable measures for the protection of diplomatic and consular agents and premises, thereby effectively ensuring their security, in fulfilment of the international obligations of States.
В связи с совещанием высокого уровня Женский форум Африки подтвердил обязательства в отношении имеющихся у женщин прав человека и настоятельно призвал международное сообщество приоритезировать действия и ресурсы на выполнение этих обязательств; обсудил проблемы в области исполнения и отчетности; и предложил комплекс осуществимых рекомендаций по ускорению хода исполнения и укреплению отчетности за обеспечение гендерного равенства и имеющихся у женщин прав человека. In connection with the high-level meeting, the Africa Women's Forum reaffirmed commitments to women's human rights and urged the international community to prioritize actions and resources for meeting those commitments; discussed challenges in implementation and accountability; and proposed a set of actionable recommendations to accelerate implementation of, and strengthen accountability for, gender equality and women's human rights.
Поэтому нам необходим двоякий подход, предусматривающий наличие практически осуществимых проектов в зонах конфликтов, в сельском хозяйстве, в области развития сельских районов и так далее, способных ощутимо улучшить качественный уровень жизни народа и делать более весомые инвестиции в долгосрочные проекты, ориентированные на стимулы роста и национальные ресурсы в тех частях страны, которые могут повысить сбор налогов и постепенно сократить зависимость от иностранной помощи. So we need a two-track approach — with doable projects in conflict areas, in agriculture, rural development, and so forth, that can visibly improve the quality of the lives of the people — and greater investments in long-term projects centred around growth engines and national resources in those parts of the country that can enhance revenue collection and gradually reduce dependence on foreign aid.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!