Примеры употребления "острую нехватку" в русском

<>
Тем не менее Комиссия по-прежнему испытывает острую нехватку оперативных ресурсов и финансовых средств. In the meantime, the Commission still faces an acute shortage of operational assets and funds.
Учреждения Организации Объединенных Наций прогнозируют острую нехватку продовольствия в будущем и обусловленное этим недоедание среди приблизительно 20 процентов перемещенного населения, при вероятности того, что к концу 2008 года в продовольственной помощи будут нуждаться практически 3,6 миллиона сомалийцев. United Nations agencies are predicting acute shortages and attendant malnutrition among approximately 20 per cent of the displaced population, with the possibility that as many as 3.6 million Somalis could be dependent on food aid before the end of 2008.
Из-за острой нехватки персонала и плохих условий работы в этих учреждениях побеги и бунты среди заключенных стали весьма частым явлением. Due to the acute shortage of staff and the poor working conditions at these facilities, jailbreaks and disturbances are a regular occurrence.
С учетом ощущаемой ныне острой нехватки рабочих помещений в Либерии, особенно в Монровии, Миссия в настоящее время пользуется — в качестве временной меры — сборными конструкциями. In view of the current acute shortage of office space in Liberia, especially in Monrovia, the Mission is presently making use of prefabricated containers as a temporary measure.
Для решения проблемы острой нехватки устных и письменных переводчиков в секторе правосудия в октябре была начата учебная программа по подготовке национальных устных и письменных переводчиков. To address the acute shortage of interpreters and translators in the justice sector, a training programme for national interpreters and translators was launched in October.
В результате ограниченного доступа к профессиональной подготовке и образованию и острой нехватки центров отдыха и спортивных центров она становится жертвой алкоголя, злоупотребления наркотиками, детской преступности и криминальной деятельности. Due to limited access to training and educational opportunities and an acute shortage of recreation and sports centres, they became victims of alcohol, drug abuse, delinquency and criminal activity.
Учреждения Организация Объединенных Наций по оказанию помощи сообщают, что израильские контрольные пункты и блокада эффективно препятствуют доставке гуманитарной помощи на оккупированные палестинские территории, где ощущается острая нехватка продовольствия и медицинских услуг. United Nations aid agencies have reported that Israeli checkpoints and blockades are effectively hampering the delivery of humanitarian assistance to the occupied Palestinian territories, which are facing acute shortages of food and medical services.
Структура и содержание доклада позволяет оценивать прогресс в реализации национальных планов действий, государственных целевых программ, а также выполнения международных обязательств, однако, главная проблема в их реализации совершенно очевидна- острая нехватка финансовых ресурсов. The layout and content of the report do allow progress in the execution of national plans and targeted programmes and compliance with international obligations to be measured, but the main problem with putting them into practice is entirely obvious- an acute shortage of financing.
Чтобы решить проблему острой нехватки служебных помещений в Женеве, была создана проектная группа УВКПЧ, состоящая из представителей административного, технического и основного персонала, для изучения возможных мест размещения в Женеве и нахождения подходящего решения. In order to address this acute shortage of office space in Geneva, an OHCHR project team comprising administrative, technical and substantive personnel was constituted to examine potential locations in Geneva and identify a suitable solution.
Большинство государственных служб здравоохранения сталкиваются с проблемой низкой оплаты труда, плохих условий гигиены и безопасности труда, ограниченных возможностей профессиональной подготовки и перспектив карьерного роста, плохого снабжения медицинских учреждений, острой нехватки персонала, а также неэффективного управления и общего руководства системами здравоохранения. Most of the public health services suffer from low pay, poor occupational health and safety conditions, lack of training and prospects for career advancement, poorly supplied medical facilities, an acute shortage of staff, and poor management and overall health system governance.
Хотя и признается, что эти меры сами по себе не устранят всех трудностей, сдерживающих эффективное осуществление программы в этой области, в настоящее время на всех уровнях ощущается острая нехватка людских ресурсов — для подготовки плана распределения, проведения ремонтных работ, обслуживания устаревшей материальной части, а также для монтажа нового оборудования. Although it is acknowledged that these measures alone will not resolve all the constraints on effective implementation, there is currently an acute shortage of human resources available at all levels — for the preparation of the distribution plan, undertaking repairs, the maintenance of old equipment and the installation of new equipment.
Рабочая группа вновь выразила искреннюю благодарность секретариату за его активное участие в выполнении тех сложных задач, которые перед ним поставлены, однако также выразила серьезные опасения по поводу того, что в условиях нынешнего дефицита финансовых ресурсов и острой нехватки кадров она не способна выполнять мандат, возложенный на нее Комиссией, и свои обязательства. The Working Group once again expressed its sincere appreciation to the secretariat for its dedication in the pursuance of the difficult tasks it has to undertake, but also expressed grave concern about its inability, with the present limited financial resources and acute shortage of staff, to carry out the mandate assigned to it by the Commission and to fulfil it obligations.
С тем чтобы легче преодолеть последствия выхода в отставку большого числа сотрудников, в частности в тех случаях, когда существует острая нехватка сотрудников с тем или иным сочетанием языков, дату проведения ряда конкурсных экзаменов пришлось приблизить (экзамены для арабских устных переводчиков были перенесены с октября на апрель 2007 года, а экзамены для английских устных переводчиков — с конца 2007 года на апрель 2007 года). In order to be able to cope better with the large number of projected retirements, particularly where acute shortages of particular language combinations existed, the dates of some competitive examinations had to be advanced (Arabic interpreters from October to April 2007, English interpreters from the end of 2007 to April 2007).
Эта блокада парализовала палестинскую экономику и вызвала острую нехватку товаров и топлива, и как указывается в докладе, в районе Газа существует угроза голода. This has paralysed the Palestinian economy and has led to severe shortages of goods and fuel; reports indicate that in the Gaza area famine is imminent.
Последствия для коренного палестинского населения, в частности, включают в себя повышенную плотность застройки, острую нехватку земли, истощение водных ресурсов и неоправданно высокие цены на землю. The consequences for the indigenous Palestinian population involve, among other things, increased housing density, acute land shortage, depletion of water resources and exorbitant land prices.
Несмотря на острую нехватку времени некоторые эксперты также участвовали в работе специальных групп, собиравшихся в перерывах между заседаниями с участием НПО, наблюдателей от правительств и заинтересованных лиц. In spite of severe time pressure, several experts also participated in panels, held between meetings, with the participation of NGOs, governmental observers and interested persons.
В результате Комиссия испытывает острую нехватку служебных помещений, которую она пытается временно преодолеть за счет переоборудования в служебные помещения некоторых мест общего пользования (в том числе коридоров) и конференционных помещений. As a result, the Commission is experiencing a serious shortage of office space, which it has attempted to alleviate temporarily by converting some common areas (including corridors) and conference-servicing space to office use.
Существует также неотложная необходимость в реформировании полицейских сил, которые по-прежнему испытывают острую нехватку снаряжения, финансовых ресурсов и потенциала, которые позволили бы этим органам выполнять свою роль по обеспечению общественной безопасности. There is also a pressing need for the reform of the police force, which continues to face a critical shortage of equipment, funds and capacity to enable it to fulfil its public security role.
Первоначальное сокращение экспорта в сочетании с резким обесценением валюты привело к дальнейшему ухудшению качества активов в рамках и без того слабой финансовой системы, вызвав острую нехватку кредита и дальнейшее ограничение внутреннего спроса. An initial drop in exports together with a sharp depreciation of the currency led to a further deterioration in the asset quality of an already weak financial system, generating a credit crunch and deepening the contraction of domestic demand.
Мы признаем, что в регионе, особенно в Центральной Азии и находящихся невысоко над уровнем моря малых островных развивающихся государствах, испытывающих наиболее острую нехватку воды, наличие пресной воды становится все более серьезной проблемой. We recognize that the availability of freshwater is an increasingly important issue in the region, particularly in Central Asia and low-lying small island developing States, which has the highest level of water stress.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!