Примеры употребления "остракизма" в русском

<>
Переводы: все32 ostracism9 ostracizing6 другие переводы17
Кроме того, он предложил в ходе второго этапа сосредоточить внимание на изучении в рамках школьного образования истории и культуры общин меньшинств в конкретных обществах с целью преодоления остракизма. It further recommended that the second phase concentrate on school education about the history and culture of minority communities in their own societies in order to combat exclusion.
Потенциальные проблемы, связанные со сбором данных, дезагрегированных по этническому признаку, в частности возможность ненадлежащего использования таких данных для целей политики расизма и остракизма, могут быть преодолены благодаря использованию основополагающих гарантий. The potential problems raised by the collection of ethnically disaggregated data, in particular the possibility of misuse of such data for racist and exclusionary policies, can be overcome by the introduction of key safeguards.
Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы. Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work.
Во многих странах отсутствие достаточной политической воли к тому, чтобы сосредоточить усилия на устранении основных причин эпидемии, проблемы гендерного неравенства, остракизма и дискриминации и неспособность обеспечить защиту прав человека, сдерживает прогресс в деле профилактики ВИЧ. In many countries, insufficient political will to focus on the drivers of the epidemic — including gender inequality, stigma and discrimination and the failure to protect other human rights — is limiting progress on HIV prevention.
Рост инвестиций в такие дешевые профилактические технологии, как микробициды, вакцины, презервативы, школьное образование в плане здоровья, добровольные консультации и тестирование и мобилизация населения на борьбу с дискриминацией вследствие остракизма могли бы сократить расходы на медицинское обслуживание. Increased investment in low-cost prevention technologies, such as microbicides, vaccines, condoms, school health education, voluntary counselling and testing and community mobilization to fight stigma discrimination could also reduce health-care costs.
Проблема еще больше осложняется тем, что это глобальное бедствие отрицательно сказывается на нас весьма многообразно, будь то в плане лечения, остракизма, доступности лекарств, усилий отыскать возможные способы излечения, или даже, в некоторых частях планеты, в плане выживания. The challenge is even more complex because the global scourge affects us in many ways, be it in terms of treatment, stigmatization, the availability of drugs, efforts to find a possible cure, or even survival in some parts of the world.
Данные трудно толковать, поскольку американские индейцы и коренные жители Аляски часто неправильно классифицируются с учетом признака цвета их кожи, имени или места проживания или по той причине, что иногда обследуемые лица представляют неправильную информацию об этнической принадлежности, опасаясь остракизма и дискриминации. Data are difficult to interpret as American Indians and Alaskan Natives are often wrongly classified because of assumptions about skin colour, name or residence or because people being tested sometimes give false ethnicity information, fearing stigma and discrimination.
подчеркивая ввиду обострения проблем, порождаемых ВИЧ/СПИДом, необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех в целях снижения уязвимости перед лицом ВИЧ/СПИДа и предупреждения дискриминации и остракизма в связи с ВИЧ/СПИДом, Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by HIV/AIDS, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigma,
Применяемый в стране многосекторальный подход заостряет внимание также на необходимости принятия законов, гарантирующих права ВИЧ-инфицированных, их защиту от остракизма и поощрение их участия в общественной жизни и их эффективной интеграции в жизнь общества, а также их участия в борьбе со СПИДом. Our country's multisectoral approach also highlights the need for legislation in order to safeguard the rights of HIV-positive people, protect them against marginalization and encourage their participation and effective integration in society, as well as their participation in the combat against AIDS.
В качестве темы Международного дня медицинских сестер в 2003 году МСМ избрал " борьбу медицинских сестер против остракизма в связи со СПИДом " с целью противодействовать остракизму и дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, больных СПИДом и пострадавших от них при оказании медицинской помощи. ICN has designated “Nurses Fighting AIDS Stigma” as the theme of the International Nurses Day in 2003 in order to combat stigma and discrimination against people living with and affected by HIV/AIDS in health-care settings.
подчеркивая, ввиду обострения проблем, созданных ВИЧ/СПИДом, необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех, в том числе путем ослабления подверженности таким пандемиям, как ВИЧ/СПИД, и предотвращения ассоциируемых с этим дискриминации и остракизма, Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/AIDS and by preventing related discrimination and stigma,
Вместо того, чтобы попытаться оспорить представленные доказательства, адвокат Мэннинга Дэвид Кумз на досудебных слушаниях постарался обратиться к теме дурного обращения с подзащитным и остракизма, которому его подвергли военные, а также к вопросу этики, стоящему за тем, что Кумз называет актом служебного разоблачения и гражданского неповиновения. Rather than try to dispute that evidence, Manning's lawyer David Coombs has sought in pre-trial hearings to address Manning's mistreatment and ostracization within the military as well as the ethics behind what he saw as an act of whistleblowing and civil disobedience.
Дискуссии за «круглым столом» показали наличие широкого согласия в отношении того, что уважение прав человека имеет основополагающее значение для предупреждения дальнейшего распространения эпидемии, обеспечения охвата уязвимых групп, сокращения остракизма и дискриминации, а также решения вопросов, связанных с факторами, лежащими в основе распространения вируса и его влияния. The round-table discussions demonstrated broad agreement that respect for human rights is vital to preventing the further spread of the epidemic, ensuring vulnerable groups are reached, reducing stigma and discrimination and addressing the factors underpinning the spread and impact of the virus.
На своей пятьдесят седьмой сессии в 2001 году Комиссия приняла резолюцию 2001/51, признав в ней необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех в целях снижения уязвимости к ВИЧ/СПИДу и предотвращения связанных с ВИЧ/СПИДом дискриминации и остракизма. At its fifty-seventh session in 2001, the Commission adopted resolution 2001/51, recognizing the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all so as to reduce vulnerability to HIV/AIDS and to prevent HIV/AIDS-related discrimination and stigma.
просит далее государства принять все необходимые меры, в том числе соответствующие программы в области образования, подготовки кадров и средств массовой информации, для борьбы против дискриминации, предрассудков и остракизма и обеспечить полновесное осуществление гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав людьми, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом и пострадавшими от ВИЧ/СПИДа; Further requests States to take all the necessary steps, including appropriate education, training and media programmes, to combat discrimination, prejudice and stigma, and to ensure the full enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights by people infected and affected by HIV/AIDS;
Рабочая группа подчеркивает, что расовое профилирование было признано в качестве конкретной проблемы в результате систематического и исторического преследования лиц африканского происхождения, которое повлекло за собой серьезные последствия в виде формирования и закрепления глубоко негативного остракизма, которому подвергаются лица африканского происхождения, и стереотипных представлений о них как о лицах, имеющих склонность к преступной деятельности. The Working Group stresses that racial profiling has been recognized as a specific problem as a result of the systematic and historic targeting of persons of African descent, with severe consequences in creating and perpetuating a profoundly negative stigmatization and stereotyping of persons of African descent as having a propensity to criminality.
Рекомендуется разработать и укрепить просветительские программы в области прав человека коренных народов, включая текущую программу стипендий для представителей коренных народов в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, на языках, где это возможно, коренного населения, в том числе соответствующие учебные материалы, которые приемлемы в культурном отношении, и выступать против стереотипных представлений и этнического остракизма. It is recommended that programmes of education on the human rights of indigenous peoples should be developed and strengthened, including the current Indigenous Fellowship Programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in indigenous languages where possible, including relevant training materials that are culturally appropriate, and should advocate against stereotypes and ethnic stigmatization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!