Примеры употребления "осторожной" в русском

<>
Ей нужно быть более осторожной. She needs to be more careful.
Понятно, что это делает публику более осторожной. This makes the public understandably more cautious.
критическому мышлению и осторожной оценке фактов. critical thinking and careful appraisal of the evidence.
Дорогая моя, тебе следовало быть осторожной и не дать себя обнаружить. My dear, you should have been cautious and not make yourself noticed.
Но Америке нужно быть осторожной с тем, что она делает. But America should be careful about what it wishes for.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем. Now, however, due to their special relationship with Israel, Germany must be cautious.
Они бы показали ей тупой кулак, если бы она не была осторожной! They'd show her a thick fist, if she wasn't careful!
До сих пор Китай именно так и поступал, занимаясь осторожной финансовой либерализацией в соответствии со своими нуждами и логикой. So far, that is what China has done, pursuing cautious financial liberalization according to its own needs and logic.
Преувеличение противоречит самим основам научного образа мысли: критическому мышлению и осторожной оценке фактов. Exaggeration contradicts the key hallmarks of scientific reasoning: critical thinking and careful appraisal of the evidence.
Она выглядит закрытой, осторожной, медленной при формировании позиции по некоторым острым проблемам, например, по вопросу о торговле, который разделяет демократов. She seems packaged and cautious, slow to get around to a position on some key issues, such as trade, that divide Democrats.
Этот риск усиливается тем, что эти мегапроекты управляются в основном геополитикой – а не осторожной экономикой. This risk is augmented by the fact that these megaprojects are driven largely by geopolitics – not careful economics.
Возможно потому, что макроэкономическая политика европейских правительств была и остается преувеличенно осторожной и не достаточно смелой, чтобы дать необходимый толчок развитию. Probably because the macroeconomic policies of Europe's governments were, and remain, overly cautious and have not dared provide the necessary kick-start.
Я сказала ей быть осторожной, иначе мы сделаем второй глаз таким же красивым, как первый. I told her to be careful, otherwise, we'd make her other eye black as well.
Однако пока протокол предполагает, что MPC действует как одно целое, и они вместе перейдут от позиции осторожной политики к упреждающим действиям. However, the minutes suggest that, for now, the MPC is acting as a unit and will make the shift from a cautious policy stance to a pre-emptive stance together.
Если этот вопрос будет пересматриваться, Комиссии следует быть очень осторожной относительно масштабов свободы в рамках договора. If the question were reopened, the Commission should be very careful about the scope of freedom of contract.
В результате осторожной фискальной стратегии Чили, национальный долг страны составляет лишь 16% ВВП – самый высокий рейтинг суверенного долга в Южной Америке. As a result of Chile’s cautious fiscal strategy, the country has a national debt that amounts to only 16% of GDP – and a sovereign debt rating that is the highest in South America.
Эта реформа должна быть упакована с осторожной оценкой регулирующего климата для бизнеса, разработанной для устранения или упрощения правил. This reform should be packaged with a careful evaluation of the regulatory climate for business, designed to eliminate or streamline the rules.
Пока еще не поздно, необходимо воспользоваться сложившейся ситуацией для того, чтобы перейти в борьбе с международным терроризмом от осторожной, оборонительной позиции к наступательной стратегии. Before it is too late, we must take this opportunity to quit the cautious and defensive stance adopted in the struggle against international terrorism and to go on the offensive.
Она может быть осторожной, чтобы не отдалить Америку и в тоже время стремиться к установлению отношений сотрудничества со своими региональными соседями. It may be careful not to alienate America, but it will struggle to build a collaborative relationship with its regional neighbors.
Кроме того, с учетом региональных угроз и необходимости проведения ответственной и осторожной политики Израиль обеспечивает соблюдение строгих мер контроля за экспортом обычных вооружений, включая экспорт технологий и технических знаний. Moreover, in view of regional threats and the need for responsible and cautious policies, Israel enforces strict controls on conventional defence exports, including the export of technologies and know-how.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!