Примеры употребления "остановку" в русском

<>
Надо сделать остановку по дороге. I'm gonna make one stop on the way.
Сэр Гай Гисборн сегодня сделает остановку, во время пути. Sir Guy of Gisbourne is stopping by the way tonight.
Наши 4-часовые осцилляторы подтверждают остановку перед тем, как быки снова захватят рынок. Our 4-hour studies support a halt in the move before the bulls prevail again.
Дедал сделал остановку в контрольной точке и ожидает вашего приказа. Daedalus is holding station at their fail-safe point and awaiting your order.
Успех Миссии будет зависеть от того, удастся ли преодолеть многочисленные стоящие перед нею трудности, в том числе недостаточный уровень развития материальной инфраструктуры, сложные дорожные условия, полную остановку наземных перевозок в сезон дождей, длительные сроки закупки товаров и услуг и необходимость обеспечения своевременного развертывания военнослужащих. The success of the Mission will depend on its overcoming many challenges, including poor physical infrastructure, difficult supply routes, a complete standstill of ground move during the rainy season, long lead times for the procurement of goods and services and the timely force generation deployment.
Нужно сделать остановку по пути назад. I need to make a stop on the way back.
Кроме того, мы предлагаем вообще запретить остановку и стоянку в любых ситуациях, за исключением тех, которые связаны с опасностью. Furthermore, we propose that stopping or parking in any cases other than those involving danger be clearly prohibited.
Но США и их союзники быстро отвергли соглашение, поскольку иранская уловка была направлена на остановку растущего импульса в пользу дополнительных санкций. But the US and its allies quickly rejected the agreement as an Iranian ploy designed to halt the growing momentum for additional sanctions.
На приятель Тейт решил сделать остановку. Our buddy Tate decided to make a pit stop.
Они отклонили инициативы президента Буша по безопасности в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, нацеленные на остановку потока оружия массового уничтожения. They back President George W. Bush's Proliferation Security Initiative aimed at stopping traffic in weapons of mass destruction.
Чтобы еще яснее продемонстрировать нашу волю демонтировать средства ядерного сдерживания, мы намеревались включить в условия нашего «замораживания» остановку производства, испытаний и передачи ядерных вооружений. In order to further clarify our will to dismantle the nuclear deterrent, we had intended to include in our freeze a halt to the manufacture, testing and transfer of nuclear weapons.
Я должен был инициировать аварийную остановку. I had to activate the emergency stop.
тщательный осмотр воздушных судов авиакомпаний, национальных и иностранных частных самолетов, судов и лодок, делающих остановку в различных аэропортах и морских портах Королевства; Searching of the aircraft of airline companies, national and foreign private aircraft and ships and light craft stopping at the Kingdom's various aerial and maritime ports;
Вместо того, чтобы делать остановку программы обогащения урана своей главной целью, их основной задачей должно стать установление как можно большего контроля над деятельностью Ирана: Instead of making a halt to uranium enrichment the be-all and end-all of their effort, their central objective should be to subject the Iranian activities to as much verification as possible:
И сделаем одну быструю остановку по пути. And one quick stop on the way.
На эти установки не распространяются требования настоящего пункта в том случае, если они не являются необходимыми для обеспечения маневренности судна, указанной в главе 5, или в том случае, если они требуются только для испытаний на остановку судна. Such systems are not subject to this section if they are not necessary in order to achieve the manoeuvrability required by chapter 5 or if they are only needed for the stopping test.
Развитые страны также должны обеспечивать огромную поддержку мер, направленных на остановку уничтожения леса в развивающихся странах, и на значительное и быстрое сокращение выбросов газов за разумную стоимость. Developed countries should also provide strong support for measures to halt deforestation in developing countries, and for reducing emissions substantially, quickly, and at reasonable cost.
Иди догони его, пока он идёт на остановку. Go chase him down at the bus stop.
В резолюции 1373 (2001) определен свод важных мер по предотвращению терроризма и борьбе с ним, включая, среди прочего, пресечение притока финансовых средств и ресурсов на террористическую деятельность, совершенствование обмена информацией, полную остановку поставок оружия террористам, привлечение лиц, вовлеченных в террористические акты, к судебной ответственности, недопущение передвижения террористов и отказ им в убежище. Resolution 1373 (2001) identifies a range of important measures to prevent and combat terrorism, including, among other things, stopping the flow of finance and funds for terrorist activities, improving information exchange, eliminating the supply of weapons to terrorists, bringing persons involved in terrorist acts to justice, preventing the movement of terrorists and denying them safe haven.
Вместо того, чтобы делать остановку программы обогащения урана своей главной целью, их основной задачей должно стать установление как можно большего контроля над деятельностью Ирана: если Иран хочет продолжать обогащение, то так тому и быть, но он должен согласиться на интрузивные международные инспекции. Instead of making a halt to uranium enrichment the be-all and end-all of their effort, their central objective should be to subject the Iranian activities to as much verification as possible: if Iran wants to enrich, so be it, but it must accept intrusive international inspections.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!