Примеры употребления "остались" в русском с переводом "be left"

<>
Вы остались в позиции доверия. You were left in a position of trust.
С гимнастками не сложилось, остались тяжелоатлеты. There's a yoke, guys, with gymnasts Only weightlifters are left.
Остались только ящики, за которыми приехал он. The crates he’d come for were all that was left.
Мы остались ни с чем, мы потеряли всё. We were left with nothing, We have lost everything.
Это означает, что миллионы новичков остались за рамками экономики. That means that millions of young people were left without a stake in the economy.
Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными. Even with peace, major problems were left unresolved.
Я хотел выяснить, не остались ли деньги на счёте. I wanted to find out if any money was left in the account.
Это файлы, которые остались и были сохранены после выполнения шага 3. These are the files that were left from and preserved after Step 3.
Те, кто выжил, остались узниками каменной тюрьмы потерянные на этой пустой земле. Those who lived were left prisoners in these stony shells, marooned upon this barren land.
Но ещё печальней это для тех стран, которые вновь остались за бортом. But it is saddest for the countries that are once again being left out in the cold.
Многие европейские клубы остались без своих ведущих игроков, которые были вызваны в национальные команды. Many European clubs were left without their star players, who were recalled to national-team duty.
Многие люди остались без крова в результате разрушений, причиненных ветрами, наводнениями и приливными волнами. Scores of persons were left homeless from destruction by wind, flooding and tidal waves.
Таким образом, после всех празднований по поводу европейского расширения, мы остались с предсказуемым набором проблем: So, after all the celebrations of European enlargement, we are left with a predictable set of problems:
Вы видите, на хуторе остались только старики, бабы и мальчишки, которые не могут носить оружия. As you see, only old men, women and children are left in the village, who can't wear arms.
Остались только те, кто не может позволить себе переехать; побережье же стало не раем, а адом." And the only people who are left there are the people who can't afford to move away from the coast, because the coast, instead of being paradise, is harmful to your health."
Чем больше развивался разговор, тем живее он становился, и в конце мы остались с огромным, ритмичным указателем. And as the conversation grew and grew, it became more and more lively, and eventually you were left with this huge, big, rhythmic pointer of this conversation.
Все блестящие умы, первооткрыватели в атомной физике остались далеки позади Дирака, ошеломленные явной смелостью и нетрадиционным мышлением. All the brilliant minds that pioneered atomic physics were left trailing by Dirac, aghast at the sheer boldness and lateral thinking in his work.
Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга. In the aftermath of the Great Recession, countries have been left with unprecedented peacetime deficits and increasing anxieties about their growing national debts.
Молодые овдовевшие портные остались без крыши над головой со своими детьми, но они отказались жить с тем, что их лишили наследства. The young widowed tailors were left homeless with their children, but they refused to accept their dispossession.
В девятнадцатом веке, когда тунисские цехи не смогли адаптироваться к индустриализации, они потеряли значение, а цеховые мастера остались скорлупами подставных учреждений. In the nineteenth century, when the Tunisian craft guilds failed to adapt to industrialization, they became irrelevant, and the amins, or guild masters, were left as figureheads in shell institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!