Примеры употребления "оставлены без внимания" в русском

<>
В июне несколько высококвалифицированных экономистов из стран с развивающейся экономикой были оставлены без внимания при выборе преемника Доминика Стросс-Кана в качестве управляющего директора Международного валютного фонда. In June, several well-qualified economists from emerging-market countries were passed over in the selection of a successor to Dominique Strauss-Kahn as Managing Director of the International Monetary Fund.
Эти услуги не будут оставлены без внимания, Ниман. These services will not be overlooked, Neman.
И поскольку мы выбрали только имена, присущие странам MENA, многие изобретатели MENA, имеющие имена, распространенные в других этнических группах, например, библейские имена, были оставлены без внимания. And, because we selected MENA-specific names only, many MENA inventors who have names shared with other ethnicities, such as Biblical names, were left out.
Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания. The global crisis erupted because major problems in the functioning of the banking sector had been left unaddressed.
Вынесение на первый план вопроса о долгосрочной угрозе повышения уровня океана привело к тому, что в докладе оставлены без внимания воздействие климата на экономику и то обстоятельство, что для ослабления этого воздействия уже в настоящее время настоятельно необходимы меры по решению проблем резких колебаний уровня океана, эрозии берегов, обесцвечивания кораллов и внедрения соли. The focus on the long-term threat of sea-level rise has caused the report to overlook the impact of natural weather on the economy and the already high amounts of assistance that have to be diverted to mitigation measures, urgently required even at the present time, to address the problem of storm surges, beach erosion, coral bleaching and saline intrusion.
Отмечая, что относительная нехватка женщин в сельскохозяйственном образовании способствует тому, что они оказываются в невыгодном положении при распределении различных льгот, оратор желает знать конкретно, каким образом успехи в области образования влияют на распределение льгот, существуют ли планы по увеличению охвата женщин сельскохозяйственным образованием и будет ли изменена система льгот в целях обеспечения того, чтобы женщины не были оставлены без внимания. Noting that women's comparative deficiency in agricultural education worked to their disadvantage when benefits were distributed, she wished to know precisely how educational achievement affected the distribution of benefits, whether there were any plans to increase the number of women enrolled in agricultural schools and whether the benefits system would be revised in order to ensure that women were not neglected.
Неустанные призывы Африки к международному сообществу, и в особенности к странам-производителям и поставщикам вооружений, о необходимости ограничения продажи стрелкового оружия и легких вооружений только правительствами и зарегистрированными лицензированными торговцами, по большей части были оставлены без внимания. Africa's unrelenting call on the international community, and particularly on arms-producing and-supplying countries, to limit trade in small arms and light weapons to Governments and registered licensed traders has been largely ignored.
Во время военных действий Садама против курдов были уничтожены сотни ассирийских деревень, оставлены без крова их обитатели и разбомблены десятки древних церквей. During Saddam’s wars with the Kurds, hundreds of Assyrian villages were destroyed, their inhabitants rendered homeless, and dozens of ancient churches were bombed.
По всей вероятности Вы не заинтересованы в том, чтобы по-хорошему урегулировать дело, так как наши письма остались без внимания. As you have ignored our reminders you are apparently not interested in a settlement out of court.
В результате разрушения во вторник главного электротрансформатора на палестинской территории были оставлены без электричества сотни тысяч людей и нарушено водоснабжение, что может стать причиной тяжелого гуманитарного кризиса на палестинской территории. The destruction of the Palestinian territory's main power transformer on Tuesday had already left hundreds of thousands of people without electricity and hampered the water supply, thereby pushing the territory to the edge of a humanitarian crisis.
Тем не менее растущий интерес Вашингтона к Тихому океану указывает на вероятность того, что Великобритания останется без внимания в холоде Атлантики. However, Washington's growing interest in the Pacific suggests Britain will be left out in the Atlantic cold.
В СП1 сказано о том, что часть 1 статьи 71 Уголовного кодекса Белиза определяет изнасилование в качестве вступления в половую связь с женщиной любого возраста без ее согласия, из чего следует, что мужчины будто бы не могут быть изнасилованы и изнасилованные мужчины оставлены без защиты закона. JS1 indicated that Section 71 (1) of the Belize Criminal Code defines rape as the carnal knowledge of a female of any age without her consent, assuming that males cannot be raped and leaving raped men without recourse to the law.
Главнейшее правило, гласящее, что часть новых разработок «обязаны» закончиться провалом, осталось без внимания. Largely ignored was the basic rule that some new product developments are bound to fail in all companies.
В отношении двух лиц были проведены следственные мероприятия, сообщения в отношении трех лиц были оставлены без последствий, а в одном случае была затребована существенная дополнительная информация. Investigations were called for against two persons, the criminal information against three persons was rejected, and in one case extensive supplementation of the criminal information was demanded.
Ни одно обращение не останется без внимания. We’ll reply every message.
Г-н Блэр (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с предложением преобразовать журнал «Хроника ООН» в журнал под названием «Вопросы ООН» и спрашивает, будет ли при этом продолжен выпуск журнала «Хроника ООН» и будут ли при выпуске нового журнала оставлены без изменений его редакционная политика и целевая аудитория. Mr. Blair (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern about the proposal to transform the UN Chronicle into a journal entitled “UN Affairs” and asked whether the UN Chronicle would be continued and whether the new journal's editorial policy and core audience would remain the same.
Не остался без внимания, президент ЕЦБ Марио Драги, который выступит во Франкфурте на официальном открытии новой банкноты в 20 евро. Not to be left out, ECB President Mario Draghi speaks in Frankfurt at the official unveiling of the new 20-euro bank note.
Эти вопросы были оставлены без рассмотрения до принятия в 2002 году нормативного акта министерства урбанизации и строительства, в котором сделана попытка установить правила по межеванию земельных участков между многоквартирными домами. These issues were left to a normative act of the Ministry of Urbanization and Construction from 2002, which attempted to provide rules for the parcelling of land between multi-apartment buildings.
Поэтому рынок оставляет практически без внимания «хорошие» новости данного проекта бюджета, и фокусируется на политической неопределенности, которая ждет Великобританию в ближайшие месяцы, и, на наш взгляд, пожалуй, будет продолжать оказывать давление на фунт. Thus, the market is almost disregarding the “good” news included in this Budget and instead focusing on the political uncertainty that will grip the UK in the coming months and, in our view, may continue to weigh on sterling.
При этом остается совершенно неясным, почему начальнику полицейских г-ну Лагассо, который и отдал распоряжение об избиении и взятии под стражу, десятилетний срок тюремного заключения был снижен до 28 месяцев, в то время как приговоры полицейским, которые лишь выполняли его приказы, были оставлены без изменения. It was, however, entirely unclear why the senior officer, Mr. Lagasso, who had actually ordered the beating and detention, had had his 10-year prison sentence reduced to 28 months, whereas the sentences of the officials who had merely been following his orders had not been reduced.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!