Примеры употребления "оставить позади" в русском

<>
Я хочу, чтобы вы оставить позади ваши духовные убеждения. I want you to leave behind your spiritual beliefs.
Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого. The time seems right to leave behind the scandals and stupidities of the past.
Лучше сосредоточиться на решении наиболее важных из проблем - демилитаризации, заселении, границах и беженцах - и позволить реальности мира оставить позади или надолго отложить решение глубоко исторических и теологических проблем. Let's focus on resolving the most important of the problems - demilitarization, settlements, borders, and refugees - and allow the reality of peace to leave behind, or postpone until the distant future, the solution of problems that are essentially historical and theological.
Это все еще со мной, это не что-то, что я оставил позади. It is still with me, this is not something I left behind.
В результате, серебро завершило день заметно выше, оставив позади огромную свечу бычьего поглощения на дневном графике. As a result, silver ended the day significantly higher, leaving behind a huge bullish engulfing candle on its daily chart.
Как и оккупация Соединенными Штатами Ирака, война НАТО в Афганистане оставит позади себя этнически разрозненную страну. Like the US occupation of Iraq, the NATO war in Afghanistan will leave behind an ethnically fractured country.
И, с течением времени, население дикой природы региона продолжало расти, так как животные использовали то, что люди оставили позади. And, with the passage of time, the region’s wildlife population continued to grow, as animals made use of what people had left behind.
Покинув свои посты в 1977 году, президент Гарольд Форд и Киссинджер оставили позади неполные, а потому и непостоянные, отношения с Китаем. As they left office in 1977, President Gerald Ford and Kissinger left behind an incomplete and therefore unstable relationship with China.
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды. Moreover, fast-paced but ill-distributed economic growth can be accompanied by programs that focus on those who are left behind, thereby mitigating grievances.
Впервые после того, как Мексика оставила позади 70 лет авторитарного правления, страна имеет политическую и избирательную систему, которая по устройству сходна с системами, реализованными во всех других демократиях. For the first time since Mexico left behind 70 years of authoritarian rule, the country has a political and electoral framework that resembles those found in all modern democracies.
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе. Regardless of what happens, all Europe needs to get past clichés about "old" versus "new" Europe.
Освободить себя из - под этой мистерии, оставить позади семейные проблемы И снова увидеть жизнь полную мира и любви. Free himself from the misery, leave family problems behind and see life in the light of peace and love again.
Таково наше видение неравенства общества, опирающегося на принципы XX века, и мы выражаем осторожный оптимизм в отношении возможностей вступления на новый путь на благо наших людей, которые желают оставить позади свои опасения и реализовать мечты, на которые все имеют право просто в силу того, что живым присуще мечтать. That is our vision of the inequalities of a society founded on the principles of the twentieth century, and an expression of cautious optimism about the opportunities to blaze a new trail for the benefit of our people, who want to leave their fears behind and to attain the dreams that all are entitled to simply by virtue of being alive.
Сэр, сэр, что мне надо сделать, чтобы оставить это позади, и вернуться в мой суд? Oh, sir, sir, what do I have to do to put this behind me and get back into my court?
Что бы ни случилось мы хотим это оставить это позади. Whatever happened we want to put it behind us.
Единственный риск, поручик, это оставить вас позади. The only risk, Lieutenant, is in leaving you behind.
Мы не можем позволить себе оставить Рома позади. We cannot afford to leave the Roma behind.
Вы можете отплыть в Вестерос и оставить все это позади. You could sail for Westeros and leave it all behind.
Дали шанс оставить прошлое позади. Gave you a chance to leave your past behind.
Оставить свое тело позади, чтобы идти с невероятной скоростью, назад, через свою собственную ДНК, на другой конец, во вселенную. To leave my body behind, to be going at warp speed, backwards, through my own DNA, out the other end, into the universe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!