Примеры употребления "оставив" в русском

<>
Но он умер, не оставив завещания. But he died intestate - no will.
Я запер дверь, оставив ключи внутри. I locked myself out.
Не оставив мне ни капли увлажняющего крема! Without so much as a drop of moisturizer!
Некоторые большие, узловатые грузинский номер, но не оставив адреса. Some big, knobby Georgian number, but no forwarding address.
Вы хотели возложить вину на него, оставив улики в дилижансе. And you managed to put the blame on him by planting some evidence on the stage.
Это равносильно тому, что Эдмонд Уолкер умер, не оставив завещания. Edmund Walker died intestate, as though there were no will at all.
И оставив стране название «Израиль», едва ли удастся смягчить это сопротивление. Calling the country “Israel” would be inadequate to moderate this resistance.
А ты станешь королем, в случае если он умрет, не оставив наследника. Then, you would be King, as you would if he should die without issue.
Ты действительно думаешь, что я продал корабль не оставив сувенира на память? Did you really think I'd trade my ship without taking a souvenir?
Если король умрёт, не оставив наследника, Франция снова будет вовлечена в гражданскую войну. If the King dies without an heir, France will be plunged back into civil war.
Я бы не стал закрывать его полностью, оставив место, достаточное для прохода людей. I wouldn't have to close it completely, but there'd only be enough space for a few people at a time.
Оставив национальные процессы военной мобилизации на автопилоте, Европейские политические лидеры допустили международную цепную реакцию. By not taking national military-mobilization processes off of autopilot, European political leaders allowed for an international chain reaction to occur.
Обрежьте видео, оставив только самую интересную часть, используя элементы управления "Обрезка" в приложении "Фотографии". Cut to the chase — or any other part of your video — with the Trim controls in Photos.
Сначала сохраните копию файла, чтобы удалить информацию из нее, оставив исходный документ без изменений. First, save a copy of the file so you can remove information from the shared copy but retain the original as is.
Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact.
и открыл маленькое дело. Оставив коллектив из 40 человек, в одиночку я пытался вернуться к истокам, And I started up a very small operation - went from 40 people to one, in an effort to rediscover my innocence.
Вы можете передать администрирование электронной почты внешнему подрядчику, оставив за собой администрирование учетных записей пользователей Active Directory. You might want to outsource the administration of email and retain the administration of Active Directory user accounts.
Это порождало серьезные проблемы для оставшихся в живых супругов и детей чернокожих намибийцев, которые умерли, не оставив завещания. This led to serious problems for the surviving spouses and children of black people who died intestate.
Столкнувшись с гиперинфляцией и полной потерей доверия рынка, правительство пыталось его приобрести, оставив монетарную политику двигаться на автопилоте. Facing hyperinflation and a complete loss of market confidence, the government sought to buy credibility by placing monetary policy on automatic pilot.
Судя по банковской информации, вчера Сэм снял больше 10 миллионов со счёта Сапфира, ничего на нём не оставив. According to his bank, Sam wired over $10 million out of the Sapphire's business account yesterday, wiping it clean.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!