Примеры употребления "оспариваемом" в русском с переводом "challenge"

<>
Переводы: все364 challenge176 dispute100 contest88
Однако существующий порядок оспаривать нельзя. But the order must not be challenged.
Эта партия сейчас даже оспаривает результаты голосования. Indeed, the Freedom Party is now challenging the result.
Они оспаривают саму идею западной модели развития. They're challenging the very notion of Western models of development.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива. Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect.
Если он подпишет документ, что не будет оспаривать конфискацию. That he signs an agreement not to challenge the attainder.
Эйхенбаум со своими выводами оспаривает эту точку зрения, но не хоронит ее. Eichenbaum’s findings challenge this viewpoint, but they don’t bury it.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон. The political system is deeply skewed against challenges to the two incumbent parties.
Он должен подписать бумагу, что он не будет оспаривать конфискацию после освобождения. That he signs an agreement not to challenge the attainder following his release.
С момента снятия санкций, Иран станет сильнее, оспаривая влияние государств Персидского залива. As sanctions are lifted, Iran will become stronger, challenging the influence of the Gulf States.
Трудно представить, какие основания могут найти неправительственные организации для оспаривания этого общего вывода. It was difficult to see on what grounds that general statement could be challenged by non-governmental organizations.
Еще одной приоритетной задачей будет вопрос об оспариваемых внутренних границах и о статусе Киркука. Another priority challenge will be the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk.
Я собираюсь рассмотреть пять категорий экспериментов, каждый из которых оспаривает старые предубеждения о филантропии. What I'm going to do is look at five categories of experiments, each of which challenges an old assumption of philanthropy.
За более чем три десятилетия никто не оспаривал превращение политической власти в крупные торги. For more than three decades, no one really challenged the consequences of turning political power over to the highest bidders.
По понятным причинам феминисты часто сторонились научных доказательств, которые оспаривают такую критику ролей полов. Feminists understandably have often shied away from scientific evidence that challenges this critique of sex roles.
Тем не менее, лиц, разыскиваемых Интерполом, может ожидать длительное заключение, пока они оспаривают экстрадицию. The subject of an Interpol alert can face lengthy periods in detention while challenging extradition.
В данном случае указанные организации оспаривали решения о разрешении на интродукцию бобров в определенные районы. In this case, the organizations challenged decisions to allow the introduction of beavers into certain areas.
С желанием оспаривать существующие гипотезы и менять принятые представления мы сможем изменить мир к лучшему. With a willingness to challenge assumptions and change conventional perceptions, we can change the world for the better.
Когда другие страны или организации системы ООН оспаривают подобные действия, США просто отметают их возражения. When challenged by other countries or UN organizations, the US has brushed aside their objections.
Эта категория оспаривает еще одно предубеждение о том, что организованная благотворительность предназначена только для очень обеспеченных. And this challenges yet another assumption, which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
Действительно, эти соглашения использовались для оспаривания действий правительств, начиная с реструктуризации долга и заканчивая конструктивными действиями. Indeed, the agreements have been used to challenge government actions ranging from debt restructuring to affirmative action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!