Примеры употребления "осознают" в русском с переводом "realize"

<>
И хотя большинство его граждан не осознают это, ЕС служит вдохновляющим примером. Although most of its citizens do not realize it, the EU serves as an inspiring example.
Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности. Some of these people are old and uneducated and don't realize that they are excluded.
Но многие, видимо, не осознают, что эти супервирусы уже существуют. И они уже убивают людей. What many people seem not to realize is that superbugs are already here – and they are already killing people.
Они достигают этого и вдруг осознают, что сейчас модно иметь собак ростом в треть высоты потолка. They get there and they realize it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights.
Руководители "Хезболлы" в Иране, как и другие члены организации, осознают, что последствия подобного столкновения будут ужасными. Hezbollah's patrons in Iran, like the party itself, realize that the consequences would be disastrous.
Видели бы вы лица этих людей, когда они осознают, что им помогают точно такие же инвалиды. And you should see the faces of these people when they realize that those assisting them are like them.
Однако многие люди не осознают, что подобные показатели, хотя и являются полезными, не дают полной картины развития. What many do not realize, however, is that such metrics, while useful, do not tell the entire story of development.
Осознают ли это директора компаний и президенты или нет, но за сигналами, которые они передают, всегда внимательно следят. Whether CEOs and presidents realize it or not, the signals they convey are always closely watched.
Как и США, Китай и многие другие страны сегодня осознают, что изменение климата - это намного больше, чем только экологическая проблема. As the US, China, and many other nations now realize, climate change is much more than an environmental issue.
Но, в конечном счете, жертвами являются те, кто принимал допинг, чтобы завоевать медаль — и неважно, осознают они это или нет. But in the end, the victim really is the person who used PEDs to win the medal, whether he or she realizes it or not.
Немногие люди это осознают, но из-за мешанинины договоров, на основании которых возникают нынешние европейские институты власти, "Европа" не является унитарным образованием; Not many people realize it, but because of the patchwork of treaties from which today's European institutions arose, "Europe" is not a unitary entity;
Когда больше конгрессменов осознают, что на кону стоят их собственные жизни, что, к сожалению, так и есть, мы наконец увидим национальные меры. When more Congressmen come to realize that their own lives are on the line – which, sadly, they are – we will finally see national action.
Вам нужно всего несколько человек, которые посмотрят на правила, поймут, что они бессмысленны, и осознают, как сильно им хочется быть в контакте. You just need a few people - - who will look at the rules, realize they make no sense, and realize how much they want to be connected.
Партии борются за тех, кого можно убедить "быть довольными собой", но они, возможно, не вполне осознают, что это лишь отчасти вопрос политических принципов. Parties fight for those who can be made "to feel good about themselves," but they may not fully realize that this is only partly a matter of policy.
Чтобы дать вам размеры тех масштабов, сравнивая пространство с Second Life, большинство людей не осознают. а это как Интернет в начале 90-ых. You know, to give you a size idea about scale, you know, comparing space to Second Life, most people don't realize, kind of - and then this is just like the Internet in the early '90s.
Во-вторых, традиционные финансовые учреждения осознают скорректированный с учетом риска потенциал получения доходов от деятельности в области микрофинансирования и становятся участниками рынка микрофинансирования. Second, traditional financial institutions have realized the risk-adjusted profit potential of microfinance activities and are entering the microfinance market.
Если он придет к этому, долгий путь Обамы будет полезен для американцев, а жители Азии осознают, что Обама стоит того, чтобы его ждали. If he achieves this, Obama's long trip will be valuable for Americans, and Asians will realize that it was worth waiting for him.
Особенно она продемонстрировала утомленность деловых кругов и экспортеров из Соединенных Штатов, которые осознают, что они весьма заинтересованы в поддержании торговых отношений с Кубой. It especially attests to the weariness of businessmen and exporters in the United States who realize that they have every interest in maintaining trade relations with Cuba.
Они были и продолжают оставаться элементами одного целого, и их иногда дружеские, иногда враждебные отношения связали их крепче, чем они сами это осознают. Each has been the other's ``other," and their sometimes friendly, sometimes hostile, relations have bonded them more deeply than either realizes.
На мой взгляд, женщины становятся лидерами в нашем обществе, потому что они осознают, что для будущих поколений очень важно поддерживать нашу культурную идентичность. So I think women in our society are becoming leaders, because they realize that for their future generations, it's very important to maintain our cultural identities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!