Примеры употребления "осознали" в русском

<>
Переводы: все448 realize362 другие переводы86
Мы осознали, что наш ангелок не идеален. We're accepting that our little angel isn't perfect.
Люди, занимающие высокие руководящие посты, осознали свою бесполезность. People with high positions found that they were worthless.
Они осознали, что могут, наконец, стать самими собой. They felt they could finally become idiosyncratically themselves.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства. So far, China's leaders have not seen the merits of abandoning non-interference.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали. Indeed, early theorists of business cycles understood this.
Я делаю это, чтобы мы осознали против чего мы боремся. I'm doing it so we can identify what we're up against.
Многосторонние кредиторы давно осознали важность списания долгов для сокращения бедности. Multilateral lenders have long understood the importance of debt relief to poverty reduction.
Страны осознали, что без резервов они рисковали потерять свой экономический суверенитет. Countries recognized that without reserves, they risked losing their economic sovereignty.
При помощи языка мы передаем идеи, которые мы осознали, друг другу. With language we have to transfer ideas that we understand with each other.
Они также осознали, что опасность наступления двойной (W-образной рецессии) возрастает. The irrational exuberance that drove a three-month bear-market rally in the spring is now giving way to a sober realization among investors that the global recession will not be over until year end, that the recovery will be weak and well below trend, and that the risks of a double-dip W-shaped recession are rising.
Мы осознали, что это ошибка, и избавились от них уже давно. We recognized it as an mistake and got rid of it a long time ago.
И это как раз то, что мы по настоящему ещё не осознали. And that is a feat that we are not really conscious of that much.
Более того, правительства Европы с некоторым опозданием осознали главный базовый принцип государственных финансов. Moreover, European governments have belatedly understood the most basic principle of public finance.
Во время нашего бега мы осознали всю серьёзность проблемы нехватки воды в Северной Африке. And while we were there we learned the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
И именно на этой духовной почве наши предки впервые и навсегда осознали себя единым народом». It was on this spiritual soil that our ancestors first and forever recognized their nationhood.”
Мы также осознали, что можем добиться более эффективной структуры и экономичного способа постройки такой структуры. And we also found that we could make a more efficient structure and have a cost-effective way of making a structure to do this.
Центральные власти осознали связь между злоупотреблениями, беспорядками и необходимостью развивать юридические услуги, чтобы предотвратить обострение споров. The central authorities have recognized the link between abuses, unrest, and the need to develop legal services for preventing the escalation of disputes.
Умные политики осознали, что баланс политической выгоды и политических издержек кардинально изменился, и поспешили изменить курс. Smart politicians understood that the balance of political costs and benefits had shifted dramatically, and they changed gears fast.
За прошедший год европейские лидеры осознали, что Европе теперь придётся нести больше ответственности за собственные дела. Over the past year, European leaders have accepted that Europe will have to take more responsibility for its own affairs.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия. In fact, while Bolivians demand the right to the many benefits of democracy, we fail to take seriously any obligation to contribute to the public good.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!